新编大学英语(第三版)综合教程 3外研社编B3U4 Translation Writing.pptVIP

  • 3
  • 0
  • 约5.1千字
  • 约 18页
  • 2024-11-04 发布于广东
  • 举报

新编大学英语(第三版)综合教程 3外研社编B3U4 Translation Writing.ppt

TranslationPART4TranslationWritingWritingKnowingAboutTranslation限制性定语从句的翻译定语从句分限制性和非限制性两种。限制性定语从句与其所修饰的先行词紧紧相连,与其关系密切,没有它,主句的意义不完整;非限制性定语从句与先行词之间有逗号隔开,作为补充性叙述或者说明。在翻译限制性定语从句之前,首先要辨明引导从句的关系代词或副词,如that,which,when,as,然后要判断由这些词引导的从句所修饰的先行词。限制性定语从句的翻译方法主要有以下几种:1、前置法如果定语从句较为简短,可以把定语从句译成带“的”的定语结构,放在其修饰词之前。例如:Takinginventoryofprogressandplanningfurtherstepscanhelpyoucopewiththechangesthatyouundergoandthechangesthattakeplaceinthelabormarket.评估一下自己的进步并计划下面的步骤有助于你应对自己要经历的变化以及劳动力市场的变化。2、后置法如果定语从句结构复杂,译成汉语时作前置定语会显得太长而且不符合汉语表达习惯。这种情况下,往往可以将定语

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档