- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
新概念2课堂讲义
PAGE1
PAGE1
DOBETTERBEBETTER
Lesson14DoyouspeakEnglish?
【Vocabulary】
1.amusingadj.好笑的,有趣的
amusedadj.感到好笑的(要笑出声)
Thestoryisamusing.Ifeelamused.这个故事很有趣。我觉得很好笑。
amusev.使发笑,使愉快
Thestoryamusedme.
funnyadj.好笑的(不一定要笑出声,可以指贬义),开心的,令人开心的
interesting/funnystory有趣的/好笑的故事
2.experiencen.经历;经验
①n.经历(可数)
Hehasalotofexperiences.他有很多经历。
②n.经验,体验(不可数)
Theywantsomeonewithalotofexperienceforthisjob.
他们想要一个有丰富经验的人来做这项工作。
Doesshehaveanyexperienceinteaching?她有教学经验吗?
③vt.经验,体验
Haveyoueverexperiencedanythinglikethis?你有过这样的经历吗?
Thevillagehasexperiencedgreatchangessince1980.
自1980年以来,这个村庄经历了巨大的变化。
experiencedadj.有经验的,经验丰富的
Heisanexperienceddoctor.他是一位有经验的医生。
3.liftn.搭便车,免费乘车n.v.提起,举起;n.电梯
takeabus/taxi/lift乘公共汽车/乘出租汽车/搭便车
askforalift请求搭车
Iwanttotakealift.我想搭个便车。
Thestudentgavemealift.那个学生让我搭了一程。
4.replyvi.vt.n.回答,答复
Hereplied.=Heanswered.他回答道。(单独使用的均为不及物动词)
Heansweredmyletter.=Herepliedtomyletter.他给我回了信。
【回忆一下】
与人的情绪相关的形容词:
-ing表示:____
-ed表示:____
如:
_____________________________________________
【试一试】
richexperience
______________
abadexperience
______________
【有趣的知识】
thumblift
拇指便车
answerthetelephone接电话
Theyreceivedhisreply.他们收到了他的答复。
5.languagen.语言
nativelanguage母语=mothertongue母语(口语中用)
OurnativelanguageisChinese.我们的母语是汉语。
外国语学校:foreignlanguage(s)school
bodylanguage肢体语言
journeyn.旅行
tripn.短距离旅行或出差(时间或距离上较短)
adaytrip一日游abusinesstrip出差
Theytookatripdowntheriver.他们沿河往下游旅行。
travelv.n.周游(长途旅行);un.泛指一般意义上的旅行
Heisfondoftravel(=travelling).他喜欢旅行。
travelaroundtheworld周游世界
WhenIfinishedcollegeIwenttravellingforsixmonths.
我大学毕业后在外旅行了6个月。
tourn.旅行,旅游,观光(长途短途均可,主要是为了游玩的旅行)
touristn.游客
awalking/sightseeingtour徒步/观光等旅行
atourguide导游
journeyn.所有的旅行,偏重于远距离的陆地旅行(经常走的或长或短的旅程)
goonajourney去旅行,去旅游
文档评论(0)