《苏珊·桑塔格中译本的副文本研究》.docx

《苏珊·桑塔格中译本的副文本研究》.docx

  1. 1、本文档共16页,其中可免费阅读5页,需付费70金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

《苏珊·桑塔格中译本的副文本研究》

苏珊·桑塔格中译本副文本研究

一、引言

苏珊·桑塔格作为20世纪末重要的美国作家、评论家和思想家,其作品在中国亦广受关注。本文旨在深入探讨苏珊·桑塔格中译本的副文本研究,通过对其译本中的副文本进行细致分析,揭示其在中国文化语境下的传播与接受情况,以及副文本在译本中的独特作用和价值。

二、苏珊·桑塔格作品及其译本概述

苏珊·桑塔格的作品以其深刻的思考、独特的视角和犀利的文笔著称。她的作品涵盖了小说、散文、评论等多个领域,对中国读者产生了深远影响。其中,她的中译本在中国的传播尤为广泛,如《在美国》、《关于他人的痛苦我无从置喙》等。这些译本不仅为读者提供了阅读原著

文档评论(0)

便宜高质量专业写作 + 关注
实名认证
服务提供商

专注于报告、文案、学术类文档写作

1亿VIP精品文档

相关文档