功能翻译理论.pdf

  1. 1、本文档共13页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

功能翻译理论

功功能能翻翻译译理理论论

一、产生背景

一一、、产产生生背背景景

20世纪六七十年代,德国译学界深受结构主义语言学的影响,形成了以扭

2020世世纪纪六六七七十十年年代代,,德德国国译译学学界界深深受受结结构构主主义义语语言言学学的的影影响响,,形形成成了了以以扭扭

伯特(A.Neubert)卡德(O.Kade)为代表的莱比锡学派(theLeipzigSchool)

伯特(伯特(A.NeubertA.Neubert)卡德()卡德(O.KadeO.Kade)为代表的莱比锡学派()为代表的莱比锡学派(thetheLeipzigLeipzigSchoolSchool))

和以威尔斯(W.Wilss)为代表的萨尔派(theSaarbruckenSchool)。前者立足

和以威尔斯(和以威尔斯(W.WilssW.Wilss)为代表的萨尔派()为代表的萨尔派(thetheSaarbruckenSaarbruckenSchoolSchool))。前者立足。前者立足

于转换生成语法,在翻译中严格区分不变的认知因素和可变的认知因素;后者是

于转换生成语法,于转换生成语法,在翻译中严格区分不变的认知因素和可变的认知因素;在翻译中严格区分不变的认知因素和可变的认知因素;后者是后者是

奈达学说的追随者,主张建立翻译科学。“对等”成为了翻译研究的中心,各种

奈奈达达学学说说的的追追随随者者,,主主张张建建立立翻翻译译科科学学。。“对等”“对等”成成为为了了翻翻译译研研究究的的中中心心,,各各种种

借鉴语言学理论的翻译对等论应运而生,但大都不过是对等形式的重新组合。这

借鉴语言学理论的翻译对等论应运而生,借鉴语言学理论的翻译对等论应运而生,但大都不过是对等形式的重新组合。但大都不过是对等形式的重新组合。这这

种语言学科学研究愈演愈烈,后来致使翻译沦为了语言学的附属品,极大地束缚

种语言学科学研究愈演愈烈,种语言学科学研究愈演愈烈,后来致使翻译沦为了语言学的附属品,后来致使翻译沦为了语言学的附属品,极大地束缚极大地束缚

了这一学科的发展,同时理论和实践的严重脱节也令越来越多的译者感到了不

了了这这一一学学科科的的发发展展,,同同时时理理论论和和实实践践的的严严重重脱脱节节也也令令越越来来越越多多的的译译者者感感到到了了不不

满,功能派翻译理论就是这时兴起并逐步深化。它针对翻译学研学派中的薄弱环

满,满,功能派翻译理论就是这时兴起并逐步深化。功能派翻译理论就是这时兴起并逐步深化。它针对翻译学研学派中的薄弱环它针对翻译学研学派中的薄弱环

节,广泛借鉴交际理论,行动理论,信息论,语篇语言学,美学思想,将研究视

节节,,广广泛泛借借鉴鉴交交际际理理论论,,行行动动理理论论,,信信息息论论,,语语篇篇语语言言学学,,美美学学思思想想,,将将研研究究视视

线从源语文本转向目标与文本,成为当代德国译学界影响最大,最活跃的学派。

线从源语文本转向目标与文本,成为当代德国译学界影响最大,最活跃的学派。线从源语文本转向目标与文本,成为当代德国译学界影响最大,最活跃的学派。

二、概述

二二、、概概述述

skopos theory

功能翻译理论起源于上世纪70年代的德国,它是以目的论(skopos theoryskopos theory)

功能翻译理论起源于上世纪功能翻译理论起源于上世纪7070年代的德国,它是以目的论(年代的德国,它是以目的论())

为核心,强调问题和翻译功能的一种流派。他的出现反映了翻译的全面转向:从

为核心,为核心,强调问题和翻译功能的一种流派。强调问题和翻译功能的一种流派。他的出现反映了翻译的全面转向:他的出现反映了翻译的全面转向:从从

原来站主导地位的语言学流派的注重形式的翻译观转向更加注重功能和社会文

原原来来站站主主导导地地位位的的语语言言学学流流派派的的注注重重形形式式的的翻翻译译观观转转向向更更加加注注重重功功能能和和社社会会文文

化因素的翻译观。这种转向得益于交际理论、行为理论、话语语言学、语篇学说

化化因因素素的的翻翻译译观观。。这这种种转转向向得得益益于于交交际际理理论论、、行行为为理理论论、、话话语语语语言言学学、、语语篇篇学学说说

以及文学研究中趋向于接受理论的一系列研究活动。

以及文学研究中趋向于接受

文档评论(0)

祝朝兵 + 关注
实名认证
内容提供者

原版文件原创

1亿VIP精品文档

相关文档