专业笔译服务合同示范文本.docx

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

专业笔译服务合同示范文本

合同编号:__________

甲方(委托方):__________

地址:__________

联系电话:__________

乙方(受托方):__________

地址:__________

联系电话:__________

一、翻译内容

1.1乙方翻译的原文包括但不限于:__________

1.2乙方应按照甲方的要求,对原文进行__________(翻译类型,如:笔译、口译)翻译。

1.3乙方应在约定的时间内完成翻译工作,并按照约定交付译文。

二、翻译质量

2.1乙方应保证翻译质量符合我国翻译行业标准,确保译文的准确性、流畅性和可读性。

2.2乙方应根据甲方的要求,采用专业的翻译工具和技巧,确保翻译的准确性。

2.3乙方在翻译过程中,如遇到无法解决的问题,应及时与甲方沟通,共同寻求解决方案。

三、翻译时间

3.1乙方应在startdate至enddate期间完成翻译工作。

3.2乙方如因特殊情况无法在约定时间内完成翻译,应提前向甲方说明原因,并协商延长翻译时间。

四、翻译费用

4.1乙方向甲方提供的翻译服务,双方协商确定翻译费为totalamount(大写:人民币________元整)。

4.2甲方支付乙方翻译费用,如需开具发票,乙方应提供正规发票。

五、交付和验收

5.1乙方应在约定的交付日期前,将译文以电子邮件、快递等方式交付给甲方。

5.2甲方收到译文后,应在约定的时间内进行验收。如甲方对译文有异议,应在验收期内提出,并说明具体异议。

5.3乙方收到甲方异议后,应根据甲方的要求进行修改或重新翻译。

六、保密条款

6.1乙方应对在翻译过程中获得的甲方商业秘密、技术秘密等保密信息予以保密。

6.2保密期限自本合同签订之日起算,至合同终止或履行完毕之日止。

七、违约责任

7.1乙方未按约定时间完成翻译工作的,应按照逾期天数向甲方支付违约金,违约金计算方式为:违约金=翻译费×逾期天数×1%。

7.2甲方未按约定时间支付翻译费的,应按照逾期天数向乙方支付违约金,违约金计算方式为:违约金=翻译费×逾期天数×1%。

八、争议解决

8.1双方在履行本合同过程中发生的争议,应通过友好协商解决;协商不成的,可以向有管辖权的人民法院起诉。

九、其他约定

9.1本合同一式两份,甲乙双方各执一份。

9.2本合同自双方签字(或盖章)之日起生效,有效期为______年,自合同生效之日起计算。

甲方(委托方):__________

乙方(受托方):__________

签订日期:__________

一、附件列表:

1.原文材料

2.译文材料

3.翻译质量标准

4.翻译费用明细

5.保密协议

6.违约金计算公式

7.授权书(如有)

二、违约行为及认定:

1.乙方未按约定时间完成翻译工作,或翻译质量不符合约定标准的,视为违约。

2.甲方未按约定时间支付翻译费用的,视为违约。

3.双方在履行合同过程中,如有重大违约行为,导致合同无法继续履行的,对方有权解除合同。

三、法律名词及解释:

1.专业笔译服务:指由专业翻译人员提供的书面文件翻译服务。

2.原文:指需要翻译的原始书面材料。

3.译文:指翻译人员根据原文翻译而成的书面材料。

4.翻译质量:指译文的准确性、流畅性和可读性。

5.翻译费用:指乙方为提供翻译服务而向甲方收取的费用。

6.保密信息:指合同履行过程中,甲方提供的商业秘密、技术秘密等信息。

7.违约金:指违约方按照约定向守约方支付的违约赔偿。

四、执行中遇到的问题及解决办法:

1.乙方延期交付译文:

乙方应提前与甲方沟通,说明原因,协商延长交付时间。

甲方应监督乙方按照新的交付时间履行合同。

2.甲方逾期支付翻译费用:

甲方应及时支付翻译费用,以免产生违约金。

乙方应主动与甲方沟通,提醒甲方支付费用。

3.翻译质量争议:

双方可共同确定第三方专业机构进行翻译质量评估。

根据评估结果,由违约方承担相应责任。

五、所有应用场景:

1.企业跨国合作中的文件翻译。

2.政府部门对外交流文件的翻译。

3.法律文件、合同协议的翻译。

4.学术研究、论文发表的翻译。

5.产品说明书、用户手册的翻译。

6.跨国婚姻、留学申请等个人文件的翻译。

您可能关注的文档

文档评论(0)

186****3257 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档