2024年英语四级翻译技巧.doc

  1. 1、本文档共13页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

大学英語四级翻译满分兵法

題型概述

自起,全国大学英語四级考试的翻译部分已经由本来的单句汉译英调整為段落汉译英,更侧重于考察学生用英語将汉語所承载的信息全面而又整体地体現出来的能力。相比改革前的句子翻译,改革后的翻译題型在内容上实現了“多元化”,重要波及中国的历史、文化、经济、科技、社会发展等題材,四级文章長度為140-160个中文,翻译部分占整个考试分值的15%,相对于本来比重有所加大,考试時间也变為30分钟。考察内容也由简朴的詞组掌握、語法和句型体現转变為篇章整体体現,无论是分值还是难度均有所加大,对考生的能力水平规定更高。

為了更清晰地理解考題的状况,我們首先仔细分析一下-的四级翻译试題:

附:大学英語四级(近来10套題)翻译试題考察特点汇总

年度

体裁

題材

内容

字数

6月(四级第一套)

简介

饮食文化

中国南北方饮食差异及原因

156

6月(四级第二套)

简介

文化经济

中国在世界上的地位及经济和科技发展状况

160

6月(四级第三套)

简介

第三产业

中国快递服务的发展状况

157

12月(四级第一套)

简介

环境保护

大熊猫面临的生存威胁

166

12月(四级第二套)

简介

科技

中美互联网发展的比较

159

12月(四级第三套)

论說

旅游

年轻人喜欢旅游的原因,对目的地的选择,个人偏好,以及旅行的意义等

158

6月(四级第一套)

论說

科技

中国核能的发展状况

160

6月(四级第二套)

论說

教育

中国教育对读书重要性的认识

159

6月(四级第三套)

论說

教育

教育公平问題及有关措施

151

12月(四级第一套)

简介

文化

中国茶文化

155

从表中我們不难看出,改革后的大学英語四级翻译试題波及的文体并不多,重要是简介类和论說类短文。从題材上看,重要波及文化、经济、科技、旅游、环境保护、教育等。从内容上看,重要波及饮食差异、动物保护、旅游休闲、教育公平问題、快递服务行业的发展等方面,并未波及任何专门学术领域的知识。

此外,尚有如下几点值得指出:

第一,改革后,各年的四级翻译选段均是较為正式的語体,且以小品文居多,未見不正式的挖苦性杂文,也未見不正式的小說对话。

第二,从历届的四级翻译考題来看,选文的内容重要波及中国文化、教育和环境保护等方面。因此,考生在平時一定要多读这些方面的英文,以保证在汉译英時更好地体現汉語原文的意义。

与文学类作品翻译不一样,四级考试规定考生可以忠实且精确地译出原文,并不需要使用华丽的語言及修辞,因此考生能努力做到“信”和“达”既可。但翻译具有较强的实践性,要做好四级翻译并拿到高分,考生就必须明白“熟能生巧”的道理,平時多注意語言学习的不停积累、训练和总結,以到达知已知彼、事半功倍的效果。同步,考生尚有必要掌握一定的翻译技巧和措施,以便轻松地应对某些翻译难題,从而保证译文的质量。根据改革后的四级考试翻译題型的特点和规定,我們有针对性地总結了某些对应试有所协助的翻译技巧和措施,以供广大考生参照。

技巧解读

在掌握和弄清四级考试的内容和形式之后,我們迫切需要处理的问題是:怎么做好翻译?假如考生可以纯熟掌握詞語、句子翻译的基本翻译技巧和措施,那么在处理四级考试中的句子翻译題時就可以愈加得心应手。下面我們将通过三个环节来简介四级翻译试題的详细解題技巧:

译前:通读全文,理解原文

考生在拿到试題時,先不要急着动笔翻译,而应仔细通读全文,熟悉短文的題材并理解原文的内容,理解自身与否拥有与选材有关的背景知识储备。在从宏观上把握整个试題后,再开始逐句分析,包括分析句子是单句还是复句。详细可以先从动詞入手,确定句子的谓語动詞,然后确立主干或主句(SVO);第二步再确定修饰成分,如定語、状語、补語等,可用介詞短語、非谓語动詞或多种从句来体現。

译中:逐詞逐句,各个击破

在翻译详细的汉語句子時,首先必须保证译文符合英語語法的规定。英語以谓語动詞為关键,共有三种轴心构造。英語千变万化的句式,都是从这三种轴心句式构造中演变出来的。

第一种:主——系——表

第二种:主——谓——宾

第三种:Therebe(在“therebe”句型中,动詞除be之外,还可以由seem,appear,stand,lie,get,become,arise,come,seem/appeartobe等担任。)

例:伴随国民经济和国防事业的发展,对通信提出了新的规定。

Asournationaleconomyandnationaldefensedevelop,therearisesanewdemandforcommunication.

英語句子尚有定語修饰(动詞不定式、分詞短語、定語从句、介詞短語等),状語修饰(动詞不定式,分詞短語,状語从句,介詞短語,独立主格

文档评论(0)

130****8663 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档