- 1、本文档共16页,其中可免费阅读5页,需付费70金币后方可阅读剩余内容。
- 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
- 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
- 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《礼貌原则下俄剧《妈妈咪呀》中的模糊限制语研究》
一、引言
在跨文化交际中,礼貌原则是语言交流的重要准则之一。而模糊限制语作为语言交际中的一种常见现象,在俄剧《妈妈咪呀》中得到了广泛的应用。本文旨在以礼貌原则为指导,对俄剧《妈妈咪呀》中的模糊限制语进行深入研究,分析其使用特点、功能及其在剧情中的作用,以期为俄语学习和跨文化交际提供一定的参考。
二、模糊限制语概述
模糊限制语是指在语言交流中,为了表达委婉、含蓄或不确定的语义而使用的一种语言现象。在俄剧中,模糊限制语常用于表达人物的情感、态度、观点等,使语言更加得体、委婉。本文所研究的俄剧《妈妈咪呀》中的模糊限制语,具有明显的地域性和文化特征,体
文档评论(0)