《认知负荷模型指导下的模拟交替传译实践报告》.docxVIP

《认知负荷模型指导下的模拟交替传译实践报告》.docx

  1. 1、本文档共15页,其中可免费阅读5页,需付费70金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

《认知负荷模型指导下的模拟交替传译实践报告》

一、引言

交替传译是翻译工作的重要形式之一,其要求译员在短时间内准确理解源语信息,并将其用目标语言表达出来。然而,交替传译过程中,译员往往面临认知负荷过大的问题,这不仅影响翻译质量,还可能影响工作效率。本文将基于认知负荷模型,通过模拟交替传译实践的方式,分析认知负荷在翻译过程中的作用及其影响,以期为译员提供更为科学的翻译策略和方法。

二、认知负荷模型概述

认知负荷模型是研究人在处理信息时心理负担的理论框架。在交替传译中,译员的认知负荷主要来自于语言理解、记忆储存、信息处理以及语言表达等方面。认知负荷过大可能导致译员出现焦虑、注意力不集中等问题,进而

您可能关注的文档

文档评论(0)

186****2079 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档