- 1、本文档共30页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
名词性从句详解
目录名词性从句概述名词性从句的分类名词性从句的引导词名词性从句的特殊用法名词性从句的翻译技巧名词性从句的常见错误分析
01名词性从句概述
在句子中起名词作用的句子,用来担任名词的成分,可以担任主语、宾语、表语和同位语。名词性从句主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句。类型定义与类型
01名词性从句可以提供更详细的信息,使句子更具体和完整。提供信息02使用名词性从句可以表达说话者的观点、态度或解释某一情况。表达观点03名词性从句还可以用来补充说明主句中的某个名词或代词,对其进行进一步的解释或限定。补充说明名词性从句的作用
由连词引导名词性从句通常由连词引导,如that、whether、who等。从属连词从属连词引导的是从句,如because、since、when等。关系代词关系代词引导的是定语从句,如which、whose、whom等。名词性从句的构成
02名词性从句的分类
定义用一个句子作为主语。例子Whathesaidistrue.主语从句
定义用一个句子作为动词的宾语。要点一要点二例子Ithink(that)heislying.宾语从句
定义用一个句子作为表语。例子Thetruthisthathehasbeencheating.表语从句
VS用一个句子作为名词的同位语。例子Thenewsthathepassedtheexamisencouraging.定义同位语从句
03名词性从句的引导词
that的用法01引导同位语从句和表语从句,起连词作用,没有含义,不可省略。02引导主语从句、宾语从句、表语从句,起连接词作用,没有含义,不可省略。03引导限定性定语从句,作关系代词,在从句中充当句子成分,不可省略。
引导主语从句、宾语从句、表语从句,起连接词或关系代词作用,有含义,可省略。引导限定性定语从句,作关系代词,在从句中充当句子成分,不可省略。what的用法
引导非限定性定语从句,作关系代词,在从句中充当句子成分,不可省略。引导主语从句、宾语从句、表语从句,起连接词或关系代词作用,有含义,可省略。which的用法
引导主语从句、宾语从句、表语从句,起连接词或关系代词作用,有含义,可省略。引导限定性定语从句,作关系代词,在从句中充当句子成分,不可省略。who的用法
引导限定性定语从句,作关系代词,在从句中充当定语成分。whose的用法
04名词性从句的特殊用法
该句型用于强调某个名词性从句的内容,通过调整语序来突出强调的部分。在强调句型中,通常使用It作为引导词,后面跟随要强调的部分,再使用that等连接词引导名词性从句。例如,Itisonlywhenyouworkhardthatyoucanachievesuccess.(只有当你努力工作,你才能获得成功。)总结词详细描述强调句型:Itis/was…that…
该句型用于提出疑问或询问某个名词性从句中的主语、宾语或表语等成分。总结词疑问句型通常以Who、What、Which等疑问词作为引导词,后面跟随名词性从句。例如,Whodoyouthinkwillwinthegame?(你认为谁会赢得比赛?)详细描述疑问句型
总结词该句型用于表达与现实相反的假设或不可能发生的条件。详细描述在虚拟语气中,通常使用Should、Would、Could、Might等情态动词来表达假设或条件。例如,IfIhadtime,Iwouldgoforawalk.(如果我有时间,我会去散步。)虚拟语气
05名词性从句的翻译技巧
总结词按照原句结构进行翻译要点一要点二详细描述直译法是指按照原文的句子结构和语序进行翻译,尽量保留原文的表达方式。在翻译名词性从句时,直译法通常适用于句子的主语、宾语和表语等成分的翻译。直译法
总结词根据语境和汉语表达习惯进行翻译详细描述意译法是指根据语境和汉语的表达习惯对原文进行适当的调整和改写。在翻译名词性从句时,如果直译法无法使句子通顺或者无法准确传达原文的意思,可以采用意译法进行翻译。例如,将“Whathesaidmademesad.”翻译为“他说的话让我很难过。”,其中“mademesad”被翻译成了“让我很难过”,更加符合汉语的表达习惯。意译法
VS省略掉从句中的重复信息,只保留关键信息详细描述在翻译名词性从句时,如果从句中的信息与主句中的信息重复或者从句中的信息不是重点,可以采用省略法省略掉从句中的部分信息。例如,“Idon’tknowwhattodo.”可以翻译为“我不知道该怎么办。”,省略掉了“todo”这个重复的信息。总结词省略法
06名词性从句的常见错误分析
总结词逻辑关系错误是名词性从句常见的错误之一,主要表现在从
文档评论(0)