试论翻译中的文化缺失现象——以杨宪益、戴乃迭《红楼梦》英译本中姓名及称呼语的翻译为例.doc

试论翻译中的文化缺失现象——以杨宪益、戴乃迭《红楼梦》英译本中姓名及称呼语的翻译为例.doc

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

ATentativeDiscussiononthePhenomenonofCulturalDeficiencyinTranslation--TaketheTranslationofNameandAddressinginADreamofRedMansionsTranslatedbyYangHsien-yiandGladysYangasanExample

试论翻译中的文化缺失现象——以杨宪益、戴乃迭《红楼梦》英译本中姓名及称呼语的翻译为例

PAGE

PAGE3

ATentativeDiscussiononth

文档评论(0)

瀚海文化 + 关注
实名认证
内容提供者

创造文章的海洋,感受知识的魅力

1亿VIP精品文档

相关文档