网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

大学生翻译考试题及答案 .pdfVIP

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

大学生翻译考试题及答案

一、选择题(每题2分,共10分)

1.翻译理论中的“dynamicequivalence”是由哪位翻译家提出的?

A.Nida

B.Toury

C.Skopos

D.Venuti

答案:A

2.下列哪项不是翻译过程中需要考虑的因素?

A.语言风格

B.文化差异

C.个人偏好

D.目标语言的语法规则

答案:C

3.在翻译中,“忠实”通常指的是对原文的什么忠实?

A.内容

B.形式

C.风格

D.所有以上

答案:D

4.“Foreignization”和“domestication”是翻译策略中的哪两个

概念?

A.文化适应

B.语言转换

C.读者导向

D.作者导向

答案:A

5.下列哪个不是翻译技巧?

A.直译

B.意译

C.机器翻译

D.归化

答案:C

二、填空题(每题2分,共10分)

6.翻译活动通常包括三个步骤:理解、_________、表达。

答案:转换

7.在翻译中,处理专有名词时,通常采用_________的策略。

答案:音译或保留原文

8.翻译的标准之一是“信、达、雅”,其中“雅”指的是译文的

_________。

答案:文采或风格

9.翻译理论中的“功能主义”是由德国翻译学者_________提出的。

答案:KatharinaReiss

10.在翻译实践中,处理习语和谚语时,可以采用_________的方法。

答案:文化补偿

三、简答题(每题10分,共20分)

11.简述翻译中的“直译”与“意译”的区别。

答案:直译是指尽可能忠实于原文的字面意思,逐字逐句地翻译,

保持原文的结构和词汇。意译则更注重传达原文的意图、情感和语境,

允许译者在不改变原文意思的前提下,根据目标语言的习惯进行适当

的调整和改写。

12.描述翻译中的“归化”策略,并给出一个例子。

答案:归化是一种翻译策略,它将原文中的文化元素转换为目标

语言文化中的对应元素,使译文更易于目标语言读者的理解和接受。

例如,将中文的“龙”翻译为英文的“dragon”时,可能需要解释其

在中国文化中的吉祥含义,因为“dragon”在西方文化中通常带有负

面含义。

四、翻译题(30分)

13.将下列中文段落翻译成英文。

中文段落:

随着科技的发展,人们的生活方式发生了巨大的变化。如今,我

们可以通过智能手机完成许多日常任务,比如购物、支付和社交。科

技不仅改变了我们的日常活动,还影响了我们的工作方式。远程工作

已经成为可能,这使得人们可以更加灵活地安排自己的时间和空间。

英文翻译:

Astechnologyadvances,therehavebeentremendous

changesinthewaypeoplelive.Nowadays,wecanaccomplish

manydailytasksthroughsmartphones,suchasshopping,

makingpayments,andsocializing.Technologyhasnotonly

transformedourdailyactivitiesbutalsoinfluencedtheway

wework.Remoteworkhasbecomeapossibility,allowing

peopletoarrangetheirtimeandspacemoreflexibly.

五、论述题(30分)

14.论述翻译中的“文化空缺”现象,并探讨如何在翻译实践中处理

这一问题。

答案:(此部分需要考生根据自己的理解和分析进行论述,以下

为参考答案的概要)

“文化空缺”是指原文中的某些文化元素在目标语言文化中不存

在或不常见,导致直接翻译可能无法为读者所理解。处理这一问题,

译者可以采取以下几种策略:1)文化注释,即在译文中加入脚注或注

释来解释文化背景;2)文化替代,用目标文化中的相似元素替代原文

中的元素;3)文化适应,调整原文的表达方式,使其

文档评论(0)

195****2560 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档