粤剧术语的不可译性及翻译补偿策略.docxVIP

粤剧术语的不可译性及翻译补偿策略.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

粤剧术语的不可译性及翻译补偿策略

目录

内容概览................................................2

1.1研究背景...............................................2

1.2研究目的与意义.........................................3

粤剧术语概述............................................4

2.1粤剧术语的定义.........................................5

2.2粤剧术语的特点.........................................6

2.3粤剧术语的分类.........................................7

粤剧术语的不可译性分析..................................8

3.1粤剧术语的语境不可译性.................................9

3.2粤剧术语的文化内涵不可译性............................10

3.3粤剧术语的语音不可译性................................11

翻译补偿策略...........................................12

4.1语境补偿策略..........................................13

4.2文化补偿策略..........................................14

4.3语义补偿策略..........................................15

4.4形式补偿策略..........................................16

粤剧术语翻译实践及案例分析.............................17

5.1直译法................................................18

5.2意译法................................................19

5.3注释法................................................20

5.4借用与创译结合法......................................21

翻译补偿策略在粤剧术语翻译中的应用与效果评估...........22

6.1翻译补偿策略的应用原则................................22

6.2效果评估标准与方法....................................23

6.3实际应用案例分析......................................25

结论与展望.............................................26

7.1研究结论..............................................27

7.2研究不足与展望........................................28

1.内容概览

第一章内容概览:

一、背景介绍

粤剧作为中国传统文化的瑰宝,其独特的术语体系蕴含着丰富的文化内涵和艺术价值。随着粤剧的国际影响力逐渐增强,粤剧术语的翻译问题日益凸显。由于语言间的差异和文化背景的多样性,粤剧术语在翻译过程中往往面临不可译的困境。本章节旨在探讨粤剧术语的不可译性现象,并提出相应的翻译补偿策略。

二、内容概述

本章将分为四部分进行深入探讨,第一部分分析粤剧术语的特点及其翻译中的不可译性现象;第二部分探讨造成粤剧术语不可译性的原因,包括语言差异、文化差异和认知差异等;第三部分介绍翻译补偿策略的概念及其重要性,特别是在粤剧术语翻译中的应用;第四部分具体阐述针对粤剧术语不可译性的翻译补偿策略,包括直译、音译加注释、意译、借用与创造术语等方法。

三结篇意义

通过对粤剧术语的不可译性及翻译补偿策略的探讨,本章旨在提高粤剧术语翻译的准确性和质量,促进粤剧文化的国际交流与传播。同时,也为今后粤剧术语的翻译工作提供理论支持和实践指导。通过深入研究和实践应用,期望能为保护和传承粤剧文化贡献一份力量。

1.1研究背景

随着全球化进程的加速,跨文化交流日益频繁,语言的多样性使得不同文化背

文档评论(0)

读书笔记工作汇报 + 关注
实名认证
文档贡献者

读书笔记工作汇报教案PPT

1亿VIP精品文档

相关文档