资料翻译服务公司工作管理办法.docxVIP

  • 10
  • 0
  • 约3.29千字
  • 约 8页
  • 2024-12-04 发布于湖南
  • 举报

资料翻译服务公司工作管理办法

一、总则

1.为规范本资料翻译服务公司的各项工作流程,提高翻译服务质量,确保公司运营的高效、有序,特制定本管理办法。

2.本办法适用于公司内所有部门及参与翻译项目的相关人员,包括但不限于翻译团队、审校团队、项目管理人员等。

二、部门与岗位职责

(一)翻译部门

1.翻译人员职责

负责承接各类资料的翻译任务,严格按照客户要求及既定的翻译标准,准确、流畅地将源语言资料翻译成目标语言。

在翻译过程中,积极查阅专业词汇、术语资料,确保译文的专业性与准确性,如遇不确定的内容,及时与上级或项目负责人沟通反馈。

合理安排工作时间,确保按时完成分配的翻译任务,如因特殊情况可能导致任务延期,需提前向项目负责人报备,并说明原因及预计完成时间。

对翻译完成的稿件进行初步自查,检查语法错误、拼写失误以及格式是否符合要求等,保证提交的初稿具备较高质量。

(二)审校部门

1.一审人员职责

对翻译人员提交的初稿进行全面细致的审核,重点检查译文是否忠实反映原文内容,语言表达是否自然、通顺,专业术语运用是否准确无误等。

将审校过程中发现的问题进行详细记录,并及时反馈给相应的翻译人员,要求其在规定时间内修改完善。

协助翻译人员解决翻译过程中遇到的疑难问题,提供专业的语言及专业知识方面的指导,提升整体翻译质量。

2.二审人员职责

在一审的基础上,再次对译文进行审核,着重从整体风格一致性、逻辑连贯性以及文化适应性等角度进行把关,确保译文质量达到较高水平,符合公司及客户的质量标准。

针对一审遗漏或未彻底解决的问题进行补充修正,对译文的质量负最终责任,如二审仍发现较多严重问题,有权要求一审及翻译人员重新处理相关部分。

定期总结翻译过程中常见的错误类型及质量问题,向翻译部门反馈,协助开展针对性的培训和提升工作。

(三)项目管理部门

1.项目经理职责

负责与客户进行对接,充分了解客户的翻译需求,包括翻译内容、语种、格式、交付时间、保密要求等关键信息,并签订详细的翻译服务合同。

根据客户需求及公司内部资源情况,合理分配翻译任务,明确各任务的责任人、时间节点以及质量要求等,制定详细的项目计划。

在项目执行过程中,密切跟踪进度,及时协调解决翻译人员、审校人员遇到的各类问题,如资源调配、沟通协调等,确保项目按计划顺利推进。

定期向客户汇报项目进展情况,收集客户反馈意见,对客户提出的修改或调整要求及时组织内部人员响应并落实,保障客户满意度。

负责项目完成后的文档整理、归档工作,以及项目款项的催收等相关事宜。

三、翻译流程管理

1.任务接收

项目管理部门接到客户翻译需求后,需在[具体时长]内完成需求评估,判断公司是否具备承接该项目的能力(包括语言能力、专业领域匹配度、时间安排等),如确认可以承接,则与客户签订合同,正式启动项目。

根据项目规模、语种、专业领域等因素,将翻译任务分解细化,并录入公司项目管理系统,明确各任务的基本信息及要求。

2.任务分配

项目经理按照翻译人员的专业特长、语言能力、工作负荷等情况,通过公司项目管理系统将具体的翻译任务分配给相应的翻译人员,并通过系统消息、邮件等方式通知本人,同时明确任务的截止时间和质量标准。

翻译人员在接到任务分配通知后,需在[规定时长]内确认接收任务,如有疑问或特殊情况无法承接,应及时与项目经理沟通协调。

3.翻译执行

翻译人员依据分配的任务开展翻译工作,严格遵循公司制定的翻译规范和相关行业标准,利用各类翻译工具及参考资料,确保翻译质量和效率。

在翻译过程中,如需参考客户提供的特殊资料、术语表等,应妥善保管和使用,避免丢失或泄露,如有需要与其他同事共享相关资料,需先征得项目经理同意。

4.审校流程

翻译人员完成初稿后,及时提交至一审人员进行审核,一审人员需在[约定时长]内完成一审工作,并将审核意见反馈给翻译人员,要求其限期修改。

翻译人员修改完成后,再次提交给一审人员确认,如一审通过,则进入二审环节,二审人员同样需在[规定时长]内完成终审工作,确保译文达到高质量交付标准。

若二审发现仍存在较多质量问题不符合交付要求,需将稿件退回重新翻译或修改,直至符合要求为止。

5.交付与反馈

经过二审通过的译文,由项目经理进行最后的格式整理、质量抽检等工作,确认无误后按照合同约定的方式及时交付给客户。

交付后,项目经理需主动向客户收集反馈意见,对于客户提出的合理修改意见,及时组织相关人员进行处理,并将最终处理结果反馈给客户,确保客户对服务满意。

四、质量控制

1.建立质量标准体系

公司制定涵盖不同语种、专业领域的翻译质量标准,明确译文在准确性、流畅性、专业性、格式规范等方面的具体要求和评分细则,作为衡量翻译质量的依据。

定期组织内部培训和研讨活动,确保所有参与翻译及审校工作的人员熟悉并掌握质量标准体系内

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档