湖州师范学院《编译原理》2023-2024学年第一学期期末试卷.docVIP

湖州师范学院《编译原理》2023-2024学年第一学期期末试卷.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

学校________________班级____________姓名____________考场____________准考证号

学校________________班级____________姓名____________考场____________准考证号

…………密…………封…………线…………内…………不…………要…………答…………题…………

第PAGE1页,共NUMPAGES3页

湖州师范学院

《编译原理》2023-2024学年第一学期期末试卷

题号

总分

得分

一、单选题(本大题共20个小题,每小题2分,共40分.在每小题给出的四个选项中,只有一项是符合题目要求的.)

1、对于句子“Theteacherpraisedhimforhisexcellentperformance.”,正确的翻译是?

A.老师因为他的出色表现表扬了他。

B.这位教师为他的优秀表现称赞了他。

C.老师由于他杰出的表演赞扬了他。

D.那个老师因他卓越的表现夸奖了他。

2、在翻译科普读物时,对于一些科学原理和概念的解释,以下做法错误的是()

A.运用生动有趣的例子

B.采用简单易懂的语言

C.使用过于专业复杂的术语

D.结合图表进行辅助说明

3、对于句子“Thebookisacollectionofshortstorieswrittenbyfamousauthors.”,正确的翻译是?

A.这本书是由著名作者写的短篇小说集。

B.这本书是著名作者写的一个短篇小说的集合。

C.这本图书是著名作家所写的短篇小说的收集。

D.这个书是著名作者创作的短篇小说的汇集。

4、句子“Youcantjudgeabookbyitscover.”应该被翻译为?()

A.你不能通过封面来判断一本书。

B.人不可貌相。

C.你不能凭借书的封面来评判它。

D.不能以貌取书。

5、在翻译童话故事时,要保持语言的生动性和趣味性。“小红帽走进了森林。”以下哪个翻译更有童话氛围?()

A.LittleRedRidingHoodwalkedintotheforest.

B.LittleRedCapenteredtheforest.

C.Thelittlegirlintheredhoodwentintotheforest.

D.RedRidingHoodsteppedintotheforest.

6、在翻译“Wearelookingforwardtoseeingyouagain.”时,以下正确的是?

A.我们期待再次见到你。

B.我们正期待着再见到你。

C.我们盼望再次看见你。

D.我们在盼望再次与你相见。

7、在翻译历史文献时,对于一些古代官职和制度的翻译需要遵循一定的规范和惯例。对于“primeminister(首相、总理)”这个词汇,在翻译古代官职“丞相”时,使用是否恰当?

A.恰当,可以直接使用

B.不恰当,需要寻找更符合古代官职特点的译法

C.视具体语境决定

D.以上都不对

8、在翻译美食介绍的文本时,对于食材和烹饪方法的翻译要清晰易懂。“红烧排骨”常见的英文翻译是?()

A.Braisedporkribsinbrownsauce

B.Red-cookedporkribs

C.Friedporkribsinbrownsauce

D.Stewedporkribsinredsauce

9、在翻译宗教文献时,以下哪种态度最为重要?

A.尊重宗教信仰和文化

B.保持客观中立

C.进行适当的阐释和解读

D.注重语言的优美性

10、在科技英语翻译中,被动语态的使用较为频繁。以下关于被动语态翻译的策略,不准确的是?

A.可以转换为主动语态,使译文更符合汉语表达习惯

B.保留被动语态,以忠实反映原文的语法结构

C.总是将被动语态翻译成“被”字句

D.根据具体情况选择合适的翻译方法

11、对于翻译中习语和俗语的处理,以下哪种方法是正确的?

A.尽量找到目标语中对应的习语和俗语进行翻译。

B.直接按照字面意思翻译。

C.保留原文习语和俗语,不做翻译。

D.创造新的习语和俗语进行翻译。

12、在旅游文本的翻译中,对于景点名称和特色介绍的翻译,以下哪种方式更好?

A.采用音译,让读者感受异国文化。

B.意译,使读者能直接理解其含义。

C.音译加意译,并补充相关背景信息。

D.不翻译,保留原文。

13、“beafraidof”常见释义是?

A.害怕

B.恐怕

C.担心

D.害怕

14、当源语和目标语在语法结构上差异较大时,以下哪种翻译技巧更有助于准确传达信息?

A.调整语序

B.增加虚词

C.省略部分成分

D.完全按照源语语法翻译

15、翻译文学评论时,对于评论家独特的观点和犀利的语言,以下哪种翻译更能展现评论的风

您可能关注的文档

文档评论(0)

yy9090990 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档