- 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
[招募]关于TLF字幕组的问答【招募帖】
Q:TLF字幕组是什么组织?都由什么人组成?
A:TLF字幕组是一个网络字幕翻译小组,由来自全球各地的影视及翻译者
组成,成员大多数是年轻人。
了解他们为什么想加入字幕组
加入字幕组,他们得到了什么?是什么让他们坚持?
Q:TLF字幕组的?
A:TLF字幕组成立于2002年7月,是国内成立最早的网络影视字幕组之一。成立初期也
是网络DivX影视开始流行的时候,最初以字幕开始,后来很快转入翻译阶段。
从成立之初到目前成员累积达到数百人,活跃成员维持在几十人的规模。
Q:TLF字幕组主要做什么?
A:TLF字幕组将外文影视字幕翻译为中文包括时间轴制作,主要涉及、电视剧
及大学开放课程,将来还有可能涉及其他领域。TLF字幕组是翻译小组,不发布任何
内容。
Q:TLF字幕组的工作流程是怎样的?
A:通常,成员向版主申请翻译某部,如果和其他成员没有,版主会交给该成员
原版外文字幕,成员利用各种软件对照将外文台词翻译成汉语,完成后交给版
主,版主再找有经验的成员(有可能是翻译)对照校对一遍,然后就可以发布
了。有时会有多名成员合作完成一部的情况。
Q:好字幕是什么样的?
A:一份字幕的好坏并没有固定的标准,但是通常具有以下特点:时间轴准确;翻译
台词又不拘泥于台词,翻译者可以有所发挥,但是不能和表达的思想,适当地方
可以注释;言简意赅,不影响;没有错别字。
Q:TLF字幕组是怎样保证字幕质量的?
A:程序上,校对过程必不可少,校对人员是经过很多翻译锻炼的资深成员。更重要一
点,心态上,翻译者将翻译质量放在第一位,不以牺牲质量为代价追求翻译速度。在TLF
字幕组,翻译是创作的过程,并非应付某项任务。
Q:加入TLF字幕组我能得到什么?
A:首先,TLF字幕组是一个小组,在其中您有机会和与您有同样的人交流;其
次,每完成一部作品,您都会获得巨大的乐趣成就感,翻译字幕最大的乐趣就在于,您参
照原文给中的角色设计中文台词;再次,依托TLF,TLF字幕组为您获得网络影
视资源提供便利。需要的是,TLF字幕组是非商业化字幕组,不提供任何物质。
Q:加入TLF字幕组翻译字幕需要什么条件?
您能创作出符合要求的字幕就好;四,您有一定的空闲时间;五,您有较为便利的上网条
件。
Q:新人进入TLF字幕组后要做哪些事情?
A:首先介绍一下自己,和大家认识,然后版主会交给您一部或片段尝试翻译,完成
后版主交给校对人员审阅,如果合格,您就成为了TLF字幕组的一员。积累一定的翻译经
验并且翻译作品得到大家的认可后,您就具有了校对资格,成为资深成员。
Q:目前TLF字幕组最需要哪些人才?
A:目前最需要美剧CC字幕录制者;时间轴制作者,各语种翻译(尤其小语种)。
Q:加入TLF字幕组,应该怎样联系?
您的情况,包括大致英语水平,网络条件和空闲时间情况。
最后,祝您在TL
文档评论(0)