网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

《蒹葭》诗经原文注释翻译赏析.pdfVIP

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

《蒹葭》诗经原文注释翻译赏析

《蒹葭》诗经原文注释翻译赏析

《诗经》是汉族文学史上第一部诗歌总集。对后代诗歌发展有深

远的影响,成为中国古典文学现实主义传统的源头。下面是店铺整理

的《蒹葭》诗经原文注释翻译赏析,欢迎大家阅读学习。

作品原文

蒹葭

蒹葭苍苍⑴,白露为霜⑵。所谓伊人⑶,在水一方⑷。

溯洄从之⑸,道阻且长⑹。溯游从之⑺,宛在水中央⑻。

蒹葭萋萋⑼,白露未晞⑽。所谓伊人,在水之湄⑾。

溯洄从之,道阻且跻⑿。溯游从之,宛在水中坻⒀。

蒹葭采采⒁,白露未已⒂。所谓伊人,在水之涘⒃。

溯洄从之,道阻且右⒄。溯游从之,宛在水中沚⒅。

作品注释

⑴蒹(jiān):没长穗的芦苇。葭(jiā):初生的芦苇。苍苍:

茂盛的样子。

⑵为:凝结成。

⑶所谓:所说的,此指所怀念的。伊人:那个人,指所思慕的对

象。

⑷一方:那一边。

⑸溯(sù):逆流而上。洄:水流迂回之处。溯洄:在河边逆流

向上游走。阻:险阻,(道路)难走。道阻且长,说明是在陆地上行

走。从:追寻。

⑹溯游:在河边顺流向下游走。宛:宛然,好像。宛在水中央:

是说顺流虽然易行,然所追从之人如在水之中央,就是近也是可望而

不可及也。

⑺溯洄:逆流而上。下文“溯游”指顺流而下。一说“洄”指弯

曲的水道,“游”指直流的水道。

⑻宛:宛然,好像。

⑼萋萋:茂盛的样子。

⑽晞(xī):干,晒干。

⑾湄:水和草交接的地方,也就是岸边。

⑿跻(jī):升,高起,指道路越走越高。

⒀坻(chí):水中的沙滩。

⒁采采:繁盛的样子。

⒂已:止。

⒃涘(sì):水边。

⒄右:迂回曲折。

⒅沚(zhǐ):水中的沙滩。

作品译文

河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。意中之人在何处?就在河水

那一方。逆着流水去找她,道路险阻又太长。顺着流水去找她,仿佛

在那水中央。

河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。意中之人在何处?就在河岸

那一边。逆着流水去找她,道路险阻攀登难。顺着流水去找她,仿佛

就在水中滩。

河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。意中之人在何处?就在水边

那一头。逆着流水去找她,道路险阻曲难求。顺着流水去找她,仿佛

就在水中洲。

作品鉴赏

东周时的秦地大致相当于今天的陕西大部及甘肃东部。其地“迫

近戎狄”,这样的环境迫使秦人“修习战备,高尚气力”(《汉书·地

理志》),而他们的情感也是激昂粗豪的。保存在《秦风》里的十首

诗也多写征战猎伐、痛悼讽劝一类的事,似《蒹葭》《晨风》这种凄

婉缠绵的情致却更像郑卫之音的风格。

诗中“白露为霜”给读者传达出节序已是深秋了,而天才破晓,

因为芦苇叶片上还存留着夜间露水凝成的霜花。就在这样一个深秋的

凌晨,诗人来到河边,为的是追寻那思慕的人儿,而出现在眼前的是

弥望的茫茫芦苇丛,呈出冷寂与落寞,诗人只知道所苦苦期盼的人儿

在河水的另外一边。从下文看,这不是一个确定性的存在,诗人根本

就不明伊人的居处,还是伊人像“东游江北岸,夕宿潇湘沚”的“南

国佳人”(曹植《杂诗七首》之四)一样迁徙无定,也无从知晓。这

种也许是毫无希望但却充满诱惑的追寻在诗人脚下和笔下展开。把

“溯洄”“溯游”理解成逆流而上和顺流而下或者沿着弯曲的水道和

沿着直流的水道,都不会影响到对诗意的理解。在白居易《长恨歌)

中,杨贵妃消殒马嵬坡后,玄宗孤灯独守,寒衾难眠,通过道士鸿都

客“上穷碧落下黄泉”的寻找,仍是“两处茫茫皆不见”,但终究在

“虚无缥缈”的海外仙山上找到了已成仙的杨贵妃,相约重逢于七夕。

而《蒹葭》中,诗人一番艰劳的上下追寻后,伊人仿佛在河水中央,

周围流淌着波光,依旧无法接近。《国风·周南·汉广》中诗人也因为汉

水太宽无法横渡而不能求得“游女”,陈启源说:“夫说(悦)之必

求之,然惟可见而不可求,则慕说益至。”(《毛诗稽古编·附录》)

“可见而不可求”,可望而不可即,加深着渴慕的程度。诗中“宛”

字表明伊人的身影是隐约缥缈的,或许根本上就是诗人痴迷心境下生

出的幻觉。

以下两章只是对首章文字略加改动而成,这种仅对文字略加改动

的重章叠唱是《诗经》中常用的手法。具体到此诗,这种改动都是在

文档评论(0)

130****1029 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档