- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
《传习录》汉英平行语料库建设与应用展望
目录
内容概括................................................2
1.1研究背景与意义.........................................2
1.2研究目标与内容概述.....................................3
1.3语料库建设的重要性.....................................4
文献综述................................................5
2.1汉语与英语平行语料库的发展概况.........................6
2.2《传习录》的研究现状与分析.............................7
2.3现有语料库存在的问题与挑战.............................8
语料库建设的理论依据....................................9
3.1语言学理论在语料库建设中的应用........................10
3.2双语平行语料库的构建原则..............................11
3.3汉英平行语料库的特点与优势............................12
《传习录》语料库的构建方法.............................13
4.1语料收集与预处理......................................13
4.1.1语料来源与选择......................................14
4.1.2数据清洗与整理......................................15
4.2词汇、短语、句子层面的平行分析........................16
4.2.1词汇对齐与映射......................................18
4.2.2短语与句子结构对比..................................18
4.3语义层面分析与标注....................................19
4.3.1同义替换与反义替换..................................20
4.3.2概念对等与词义对应..................................21
《传习录》汉英平行语料库的应用.........................22
5.1语言学习与教学辅助....................................23
5.2跨文化交流与传播研究..................................25
5.3机器翻译与信息检索....................................26
5.4人工智能与机器学习模型训练............................27
案例分析...............................................28
6.1《传习录》中的典型用例分析............................28
6.2基于语料库的翻译实践..................................30
6.3应用效果评估与反馈....................................31
未来发展方向与建议.....................................32
7.1技术发展趋势预测......................................33
7.2语料库建设的优化策略..................................33
7.3应用领域拓展与深化....................................34
1.内容概括
《传习录》作为中国传统文化的瑰宝,汇集了明代思想家王阳明的心学思想及其弟子们的记录与阐述,具有极高的学术价值和现实意义。本研究旨在构建《传习录》的汉英平行语料库,通过系统整理、标注和翻译《传习录》中的语句,为语言学研究、翻译实践和文化交流提供丰富的语言材料。
该平行语料库不仅包含原文及其直译,还提供详细的注释、译文以及文化背景说明,旨在帮助用户更好地理解《传习录》的思想内涵和语言特色。同时,语料库
文档评论(0)