- 1、本文档共36页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
Word
PAGE
PAGE1
《刘安世》原文和翻译译文
1、《刘安世》原文和翻译译文
《刘安世》原文和翻译
原文:
刘安世字器之,魏人.登进士第,不就选.从学于司马光,咨尽心行己之要,光教之以诚,且令自不妄语始.光入相,荐为秘书省正字.光薨,宣仁太后问可为台谏于吕公著,公著以安世对.擢右正言.时执政颇与亲戚官,安世言:祖宗以来,大臣子弟不敢受内外华要之职.自王安石秉政,务快私意,累圣之制,扫地不存.今庙堂之上,犹习故态.因历疏文彦博以下七人,皆耆德魁旧,不少假借.
章敦以强市昆山民田罚金,安世言:敦与蔡确,黄履,邢恕素相交结,自谓社稷之臣,贪天之功,徼幸异日,天下之人指为四凶.今敦父尚在,而别籍异财,绝灭义理,止从薄罚,何以示惩会吴处厚解释确《安州诗》以进,安世谓其指斥乘舆,犯大不敬,与梁焘等极论之,窜之新州.宰相范纯仁至于御史十人,皆缘是去.
范纯仁复相,吕大防白后欲令安世少避.后曰:今既不居言职,自无所嫌.又语韩忠彦曰:如此正人,宜且留朝廷.乃止.吕惠卿复光禄卿,分司,安世争以为不可,不听.出知成德军.章敦用事,尤忌恶之.初黜知南安军,再贬少府少监,三贬新州别驾,安置英州.
同文馆狱起,蔡京乞诛灭安世等家,谗虽不行,犹徙梅州.敦与蔡卞将必置之死,因使者入海岛诛陈衍,讽使者过安世,胁使自裁.又擢一土豪为转运判官,使杀之.判官疾驰将至梅,梅守遣客来劝安世自为计.安世色不动,对客饮酒谈笑,徐书数纸付其仆曰:我即死,依此行之.顾客曰:死不难矣.客密从仆所视,皆经纪同贬当死者之家事甚悉.判官未至二十里,呕血而毙,危得免.
文言文参考译文:
刘安世字器之,是魏地人.进士及第后,他不去参加选官.而是跟随司马光学习,他向司马光询问尽心做人的要诀,司马光教导他做人要诚实,并且让他首先从不乱发议论做起.司马光当宰相时,推荐他担任秘书省正字.司马光逝世后,宣仁太后向吕公著询问适合担任谏官的人选,吕公著拿刘安世来回答.他就被提拔为右正言.当时的宰相常常授予亲戚官职,刘安世说:太祖太宗以来,大臣子弟不敢接受朝廷内外显要的职务.自从王安石主持政事,(他)致力于使自己的心意畅快,历代贤君的法令制度被破坏无余.现在朝廷之上,仍然沿袭原来的风气.于是他一一分条陈述文彦博以下七人(授予亲戚官职的情况),这些人都是品德声望很高长期担任要职的朝廷大臣,刘安世也不稍微宽容他们一下.
章敦因为强行购买昆山的民田而被罚金,刘安世说:章敦与蔡确,黄履,邢恕一向互相勾结,自认为是国家重臣,据功自傲,而实际上是侥幸得官,天下人称他们为四凶.现在章敦的父亲还健在,章敦却另外霸占别人的财产,灭绝情义道理,只是给予轻微的处罚,怎么能表示惩戒之意呢适逢吴处厚解释蔡确《安州诗》来进献,刘安世认为蔡确指责皇上,犯大不敬罪,和梁焘等人极尽言辞论述他的过错,把他放逐到新州.从宰相范纯仁一直到十个御史,都因为这件事而离职.
范纯仁恢复宰相的职位,吕大防禀告太后想让刘安世稍微回避一下.太后说:现在刘安世已经不处在言官的职位上,自然没有必要避嫌.太后又告诉韩忠彦:像这样正直的人,就应该留在朝廷.于是不讨论刘安世的去留.吕惠卿恢复光禄卿的职务,分管相关事务,刘安世争论,认为这样做不行,太后不听.刘安世被外放掌管成德军.章敦主持政事,尤其忌恨厌恶他.刘安世最初被贬为掌管南安军,第二次被贬为少府少监,第三次被贬为新州别驾,安置在英州.
同文馆案件兴起,蔡京请求杀死刘安世等人,谗言虽然没有被采纳,但刘安世还是被迁徙到梅州.章敦与蔡卞想把刘安世等处于死地,趁着使者到海岛诛杀陈衍,婉转地告诉使者去拜访刘安世,威胁他让他自杀.章敦又提拔一个土豪担任转运判官,派他去杀掉刘安世.判官骑着快马将要到梅州,梅州太守派遣手下人来劝刘安世自己作出对策.刘安世神色不动,对着来人饮酒谈笑,慢慢地写了几页纸交给仆人说:我将要死了,你依照这个去做事.回头对来人曰:死不难啊.来人暗中从仆人那里看到,(纸上写的)都是料理一同贬官会被处死的官员的家事,写得很详细.判官离梅州还有二十里,呕血而死,危险得以免除.
宣和六年,恢复刘安世待制的官职.第二年刘安世逝世,享年七十八岁.
2、《明史·刘玉传》原文及翻译译文
《明史·刘玉传》原文及翻译明史
原文:
刘玉,字咸栗,万安人。祖广衡,永乐末进士。正统间,以刑部郎中出修浙江荒政,积粟数百万,督治陂塘为旱涝备。景泰初历左副都御史镇守陕西请遇灾伤毋俟勘报即除其赋庶有司不得借覆核阴行科率从之。还治院事。福建、浙江盗起,命往督兵捕。议创寿宁县于官台山,以清盗窟。讨平处州贼。已,复巡抚辽东。居官以廉节称。终刑部尚书。父乔,成化初
文档评论(0)