《意译与直译》PPT课件.ppt

  1. 1、本文档共13页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

况宝翠英语105班Literaltranslation直译Freetranslation意译1精选ppt

DefinitionofLiteralTranslation1.所谓直译,是在译入语语法能力所允许的范围内,尽可能贴近原文内容与形式的翻译方法。(翻译概论P150)2.直译就是在不违背译文语言规范以及不引起错误联想的前提下,在原文中既保留原文内容又保留原文形式,特别指保持原文的比喻、形象和民族地方色彩等。(《英汉翻译理论与实践教程》)2精选ppt

ExamplesPouroilonfire.火上浇油Havesomethingatonesfinger-ends.了如指掌toshowonescards.摊牌gentlemensagreement君子协定美国影片SoundofMusic最初译为《仙乐风飘处处闻》,就不如字面翻译为《音乐之声》简明练达,朴实无华。3精选ppt

直译法例句分析1.Heislikeatoadtryingtoswallowaswan.译:他那是癞蛤蟆想吃天鹅肉。2.Hewalkedattheheadofthefuneralprocession,andeverynowandthenwipedhiscrocodiletearswithabighandkerchief.译:他走在送葬队伍的前头,还不时用一条大手绢抹去他那鳄鱼的眼泪。分析:wipedhiscrocodiletears直译为“抹去他那鳄鱼的眼泪”,形象生动,如果意译为“猫哭耗子假慈悲”或“假惺惺的泪水”反而语气减弱,失去了原文的形象。4精选ppt

DefinitionofFreeTranslation刘重德教授在专著《文学翻译十讲》中给意译的定义为:Itmaybedefinedasasupplementarymeanstomainlyconveythemeaningandspiritoftheoriginalwithouttryingtoreproducethesentencepatternsorfigureofspeech.Anditisadoptedonlywhenitisreallyimpossiblefortranslatorstodoliteraltranslation.由此可见,意译是指译文为了准确而完整地把意思表达出来,不拘泥于原文的语言形式,按译入语的习惯重新遣词造句。5精选ppt

Examplesashot-gunwedding(因女方怀孕而不得不举行的婚礼,奉子成婚)chewthefat闲谈afatchance渺茫的机会deadshot神枪手6精选ppt

意译法例句分析1、Intheageofinformation,weareopenbooks.在信息时代,我们每个人的一切情况都没什么秘密可言了。2、Doyouseeanygreeninmyeye?你以为我是幼稚好骗的吗?3、Insecurityandunemployment,theratraceofAmericanlifeplaceheavystrainsonmarriageandthefamily.失业和缺乏保障,美国生活的“激烈竞争”给婚姻和家庭带来沉重的压力。7精选ppt

直译的功能1、保持原语同译入语之间的差异特征,从而最大限度地传达原作的“异域风味”2、输入一些原语词汇和表达方式,丰富译入语文化系统的语言。8精选ppt

意译的功能不受原文语言习结构的束缚,对原文的词句顺序、逻辑关系、修辞手段等进行调整和变通,使译文地道流畅,符合译入语读者习惯,以更好传达原文的艺术效果9精选ppt

直译和意译的区别在语言形式上,直译保持原作的表达形式,意译则放弃原作的表达形式。在原文和译文的关系上,直译以原文为中心,意译则以译文为中心。在原作者和读者的关系上,直译以原作者为中心,意译则以译文读者为中心。在设计文化因素的处理上,直译往往采用“异化”策略,意译往往采用“归化”策略;在思维方式上,直译采用原文的思维方式考虑原文思想内容的表达,意译则采用译文的思维方式考虑原文思想内容的表达。10精选ppt

直译与意译兼用直译法和意

文档评论(0)

+ 关注
实名认证
内容提供者

好文档 大家想

1亿VIP精品文档

相关文档