《南史·谢灵运传》原文及翻译译文 .docxVIP

《南史·谢灵运传》原文及翻译译文 .docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

Word

PAGE

PAGE1

《南史·谢灵运传》原文及翻译译文

1、《南史·谢灵运传》原文及翻译译文

《南史·谢灵运传》原文及翻译南史

原文:

谢灵运,安西将军弈之曾孙而方明从子也。祖玄,晋车骑将军①。灵运幼便颖悟,玄甚异之。灵运少好学,博览群书,文章之美,与颜延之为江左第一。纵横俊发过于延之,深密则不如也。从叔混②特知爱之。袭封康乐公,以国公例除员外散骑侍郎,不就。为琅琊王大司马行参军。性豪侈,车服鲜丽,衣物多改旧形制,世共宗③之,咸称谢康乐也。累迁秘书丞,坐④事免。

灵运因父祖之资,生业甚厚。奴僮既众,寻山陟岭,必造幽峻,岩嶂千重,莫不备尽。登蹑常著木履,上山则去前齿,下山去其后齿。尝自始宁南山伐木开径,直至临海,从者数百人。临海太守王琇惊骇,谓为山贼,徐知是灵运乃安。又要琇更进,琇不肯,灵运赠琇诗曰:“邦君难地崄,旅客易山行。”

【解释】①车骑将军:官职名,下文中员外散骑侍郎、大司马行参军、秘书丞等俱为官名。②混:谢混,谢灵运的堂叔。③宗:崇尚,模仿。④坐:因,由于。

(选自李延寿《南史·谢灵运列传》,有删节)

译文:

谢灵运是安西将军谢奕的曾孙,又是谢方明的侄子。祖父谢玄,是晋车骑将军。谢灵运自小便聪明,悟性很高,谢玄认为他很奇特。谢灵运从小爱好学习,博览群书,文章辞藻华美,与颜延之同为江左第一流。他的文章文笔奔放俊美胜过延之,但深刻细密不如延之。堂叔谢混对他特别喜欢。袭祖爵封康乐公,按照国公惯例授员外散骑侍郎,没有就职。任琅邪王大司马行参军。灵运性喜豪华奢侈,车辆服饰都鲜明美丽,衣服多改变旧的样子,当时都崇尚他的装饰,称他为谢康乐。经多次升迁至秘书丞,因犯法免职。

谢灵运沿袭祖父和父亲的资本,家产丰足,仆从众多,他翻山越岭,总是到那些最幽深最险峻的地方去,哪怕干岩万险,没有一个地方不游到的。他每次登山都穿上木鞋,上山时便去掉前面的鞋齿,下山时则去掉后面的鞋齿。曾经亲自带着人从宁南山开始伐树开路,直到海,随从的人员有几百人。临海太守王秀大为恐惧,以为是山贼,事后知道是谢灵运才放心。谢灵运便邀请王绣一同前进,王绣没答应。谢灵运赠王秀一首诗:“邦君难地险,旅客易山行。”

《南史·谢灵运传》

2、《南史·伏暅传》原文及翻译译文

《南史·伏暅传》原文及翻译南史

原文:

伏暅,字玄耀.曼容之子也。幼传父业,能言玄理,与乐安任防、彭城刘曼俱知名。仕齐位东阳郡丞、鄞令。时曼容已致仕,故频以外职处,令得养焉。

梁武帝践阼,兼《五经》博士,与吏部尚书徐勉、中书侍郎周捨总知五礼事。

出为永阳内史,在郡清洁,政务安静①。郡人何贞秀等一百五十四人诣州言状,湘州刺史以闻。诏勘有十五事为吏人所怀,帝善之。徙新安太守,在郡清恪如永阳时。人赋税不登者,辄以太守田米助之。郡多麻苧,家人乃至无以为绳,其厉志如此。属县始新、遂安、海宁并同时生为立祠。

征为国子博士,领长水校尉。时始兴内史何远累著清绩,武帝擢为黄门侍郎,俄迁信武将军、监吴郡事。暅自以名辈素在远前,为吏俱称廉白,远累见擢,暅循阶而已,意望不满,多托疾居家。寻求假到东阳迎妹丧,因留会稽筑宅,自表解职。诏以为豫章内史,乃出拜。书侍御史虞嚼奏曰:“风闻豫章内史伏暅,去岁启假,以迎妹丧为辞,因停会稽不去。入东之始,货宅卖车,以此而推,则是本无还意。暅历典二邦,少免贪浊,此自为政之本岂得称功常谓人才品望居何远之右而远以清见擢名位转隆暅深怀诽怨形于辞色……请以暅大不敬论。”有诏勿论,暅遂得就郡。

征为给事黄门侍郎,领国子博士,未赴卒。

初,暅父曼容与乐安任遥皆昵于齐太尉王俭,遥子昉及暅并见知。顷之,昉才遇稍盛,齐末已为司徒左长史,暅独滞于参军事,及终名位略相侔。暅性俭素,车服粗恶,外虽退静,内不免心竞,故见讥于时。然能推荐后来,常若不及,少年士子或以此依之。

(节选自《南史·列传第六十一·儒林》)

译文:

伏暅,字玄曜,是伏曼容的儿子。自幼就继承了父亲的事业,能说玄理,与乐安人任防、彭城人刘曼都很有名。在齐做官任东阳郡丞、鄞县令。当时伏曼容已经退休,所以屡次用地方上的官职来安排伏暅,使他能够侍养他的父亲。

梁武帝登基后,伏暅兼五经博士,和吏部尚书徐勉、中书侍郎周拾总管五礼之事。

后外放任永阳内史,在郡时清白廉洁,治政致力于安定平静,郡人何贞秀等一百五十四人赴州署说到他的情况,湘州刺史将此情况申报。下诏勘查到有十五件事为吏员所感怀,皇帝很赞许他。调任新安郡太守,在郡时清廉恭敬如同在永阳时。有人交不出赋税,便用太守官田所产粮食救助他。郡地多产苧麻,而他家的人

文档评论(0)

st37214624 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档