网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

05355商务英语翻译.pdfVIP

  1. 1、本文档共15页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

非淡泊无以明志,非宁静无以致远。——诸葛亮

05355商务英语翻译

湖北省高等教育自学考试课程考试大纲

课程名称:商务英语翻译课程代码:05355

第一部分课程性质与目标

一、课程性质与特点

商务英语翻译是湖北省高等教育自学考试商务英语专业(专科)的一门专业基础课。该课程实践性强,

注重专业知识,以课文的英译汉为主要内容,配以翻译理论和互译技巧的讲解,将英语学习与商务专业知识、

英汉翻译理论与商务方面的实际应用等有机结合。本课程具备科学性,典型性,实用性,并紧扣全国国际商

务专业技术资格考试中的规定的相关内容,理论联系实际,针对性强。

二、课程目标及基本要求

本课程较全面的涉及到了商务英语活动的各方面,讲解相关内容的翻译方法与技巧,增强翻译技能,通

过大量全真的英汉互译的实例训练以达到提高本专业学生在专业英语及商务知识方面的翻译能力的目的。

通过本课程的学习,使学生能够全面、灵活地运用各种翻译方法和技巧,准确、完整地对各种商务英语

体裁的文章进行翻译,达到商务英语专业大学专科的要求.

三、与本专业其他课程的关系

商务英语翻译课程的前期课程有综合英语(上)、商务英语听说、商务英语阅读、商务英语写作等课程,

其后续课程是综合英语(下)、商务函电等课程,这些课程紧密联系,相辅相成。

第二部分考核内容与考核目标

第一单元

一、学习目的与要求

通过本单元的学习,使学生了解翻译的过程,翻译的形式及其目的;掌握《联合国国际货物销售合同公

约》的有关内容;对国际商务合同的术语翻译和解读。

二、考核知识点与考核目标

(一)翻译中的词类转换;翻译的形式(重点)

理解:词类转换:

1。英语名词转化为汉语动词

1)动物名词的转化

2)人体名词的转换

3)自然现象名词的转化

4)地点名词的转化

2。英语名词转为为汉语形容词、副词

应用:翻译的形式

(1)直译literaltranslation

(2)意译freetranslation

(3)活译dynamicequivalencetranslation

(二)国际商务合同的术语及其解读(次重点)

识记:下列专业术语的定义

inquiry询盘,offer发盘(offeror发盘人,offeree受盘人),firmoffer实盘,indefiniteoffer

1

非淡泊无以明志,非宁静无以致远。——诸葛亮

05355商务英语翻译

虚盘,counteroffer还盘,accept承诺,contract合同/契约,terminationofacontract合同的

终止,suspensionofacontract合同的中止

理解:专业术语的特征和效力

(三)翻译工作者应具备的能力;翻译的过程(一般)

识记:翻译工作者应具备的能力:

外语水平能力,母语水平能力,知识水平能力,应用水平能力

理解:翻译的过程:

1)理解:对语言符号的解码过程

2)表达:译者把自己理解的内容用译入语准确而又自然地传递给译入语读者的阶段

第二单元

一、学习目的与要求

通过本单元的学习,使学生了解商贸活动中用英语表达的损失索赔及其翻译;翻译技巧中的省略翻译法

和增减词翻译法.

二、考核知识点与考核目标

(一)增减法在翻译中的灵活使用(重点)

理解:增词法和减词法的方法

(1)增加谓语、宾语、名词复数概念、时态、句意、副词、修饰性词、明确化词语、省略的部分

(2)省略人称代词、物主代词、

您可能关注的文档

文档评论(0)

172****5659 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档