- 1、本文档共27页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
Word
PAGE
PAGE1
《新唐书·张濬传》原文及翻译译文
1、《新唐书·张濬传》原文及翻译译文
《新唐书·张濬传》原文及翻译新唐书
原文:
张濬,字禹川,本河间人。性通脱无检,泛知书史,喜高论,士友摈薄之。不得志,乃羸服屏居金凤山,学从横术,以捭阖干时。枢密使杨复恭遇之,以处士荐为太常博士。黄巢之乱,称疾,挟其母走商山。僖宗西出,卫士食不给,汉阴令李康献糗饵数百驮,士皆厌给。帝异之,曰:“尔乃及是乎?”对曰:“臣安知为此,张濬教臣也。”乃急召濬至行在,再进谏议大夫。时王敬武在平卢,军最强,累召不肯应。濬往说之,而敬武已臣贼,不迎使者。濬责之曰公为天子守藩今使者赍诏至不北面俯伏而敢侮慢公乃未识君臣大分何以长吏民哉敬武愕眙愧谢濬宣诏已士按兵默默。濬召将佐至鞠场,倡言:“忠义之士当审利害。舍天子而臣之,何利邪?诚能此时共诛大盗,迎天子,功名富贵可反手而取。吾怜公等舍安而蹈危也。”诸将杂然曰:“谏议语是!”敬武即引军从濬西。当时多言濬有方略,善处大计,乃复见委信,尝问致治之要,对曰:“在强兵。兵强,天下服矣。”天子由是甘心于武功。后与论古今事,濬辄曰:“陛下春秋鼎富,天资英特,内逼宦臣,外迫强臣,故不能安。此臣所以痛心而泣血也。”乾宁中,罢使,拜尚书右仆射。上疏乞骸骨,迁左仆射致仕,居洛长水墅。虽自屏处,然朝廷得失,时时言之。刘季述乱,濬徒步入洛,泣谕张全义,并致书诸藩,请谋王室之难。王师范起兵青州,欲取濬为谋主,不克。全忠胁帝东迁,濬闻曰:“乘舆卜洛,则大事去矣。”盖知其将篡也。全忠畏濬构它镇兵,使全义遣牙将如盗者夜围墅杀之,屠其家百余人。
译文:
张濬的字叫禹川,本来是河间人。生性洒脱不检点,博览图书史籍,喜欢高谈阔论,士人、朋友们都排斥、看不起他。他不能升官,就穿贫民衣服隐居金凤山,学纵横家的学说,用权术应变来希望得到重用。枢密使杨复恭遇到了他,以隐士推荐他任太常博士,又升任度支员外郎。黄巢造反,他称病,带着他母亲逃到商山。唐僖宗西逃,卫兵没有食物,汉阴县令李康送来几百驮干粮,士兵都有粮食吃了。皇帝感到惊奇,说:“您怎么竟然想到这了呢?”他回答说:“我哪里知道办这事,是张濬教我的。”皇帝于是急忙召张濬到驻地去,两次升官后任谏议大夫。当时王敬武在平卢,军队最强大,皇帝多次征召他都不肯派兵。张濬去劝说他,但他已经对黄巢称臣,不迎接皇帝使臣。张濬责备他说:“你为皇上镇守一块地方,现使者带着诏令来了,你不按礼节接诏却敢不恭敬,不知道君臣大义,怎么能掌管官吏、百姓呢?”王敬武吃惊并惭愧地道了歉。张濬宣读诏令后,将领们拿着武器都不说话。他把将领们都叫到球场,对他们号召说:“忠义的人应明辨利和害,舍弃皇帝去臣属他,有什么好处呢?如能这时一起平定反贼,迎回皇帝,得功名富贵易如反掌。我可怜你们放弃安宁而陷于危难。”众将领纷纷说:“你说得对!”王敬武就率军跟着他西进。当时人多数说张濬有谋略,善于处理大事,他就又受重用了,皇帝曾问他治国的关键,他回答说:“在于使军队强大。军队强大,全国就服从了。”皇帝从此一心治理军队。后来皇帝和他谈论古今政事,他就说:“皇帝年纪不大,天赋很高,内受宦官欺负,外遭藩镇威胁,所以不得安宁,这是我感到非常痛心的。”乾宁年间,他被免去使职,任尚书右仆射。他上奏请求退休,升任左仆射后退休了。住在洛阳长水墅。虽然住在山野中,但朝政对错,他不时上表议论。刘季述叛乱,他步行到洛阳,哭着劝张全义,又写信各藩镇,请求救国难。王师范在青州出兵,想请他去当主要谋划者,没成功。朱全忠胁迫皇帝迁到东边去,张濬知道后说:“皇帝到了洛阳,国家就完了。”知道朱全忠要篡位。朱全忠怕他召唤别的藩镇来讨伐,命张全义派将领扮成强盗夜晚包围他的住处把他杀害了,共杀死了他家一百多人。
《新唐书·张濬传》
2、《晋书·王濬传》原文及翻译译文
《晋书·王濬传》原文及翻译晋书
原文:
王濬,字士治,弘农湖人也。武帝谋伐吴。太康元年正月,濬发自成都,率巴东监军、广武将军唐彬攻吴丹杨,克之,擒其丹杨监盛纪。吴人于江险碛要害之处并以铁锁横截之又作铁锥长丈余暗置江中以逆距船。先是,羊祜获吴间谍,具知情状。濬乃作大筏数十,亦方百余步,缚草为人,被甲持杖,令善水者以筏先行,筏遇铁锥,锥辄著筏去。又作火炬,长十余丈,大数十围,灌以麻油,在船前,遇锁,然炬烧之,须臾,融液断绝,于是船无所碍。二月庚申,克吴西陵,获其镇南将军留宪、征南将军成据、宜都太守虞忠。壬戍,克荆门、夷道二城,获监军陆晏。乙丑,克乐乡,获水军督陆景。平西将军施洪等来降。乙亥,诏进濬为平东将军、假节、都督益梁诸军事。濬自发蜀,兵不血刃,攻无坚城,夏口、武昌,无相支抗。于是顺流鼓棹,径造三山。皓遣游
您可能关注的文档
- 《文明之母,印刷术》教学设计一等奖 .docx
- 《文章繁简》原文及翻译译文 .docx
- 《斑羚飞渡》教学设计及反思 .docx
- 《断章》欣赏解读 .docx
- 《新五代史·冯晖传》原文及翻译译文 .docx
- 《新五代史·刘昫传》原文及翻译译文 .docx
- 《新五代史·和凝传》原文及翻译译文 .docx
- 《新五代史·孙德昭传》原文及翻译译文 .docx
- 《新五代史·张全义传》原文及翻译译文 .docx
- 《新五代史·李严传》原文及翻译译文 .docx
- 某区纪委书记年度民主生活会“四个带头”个人对照检查材料.docx
- 某县纪委监委2024年工作总结及2025年工作计划.docx
- 某市场监督管理局2024年第四季度意识形态领域风险分析研判报告.docx
- 县委书记履行全面从严治党“第一责任人”职责情况汇报.docx
- 税务局党委书记2024年抓党建工作述职报告.docx
- 某市税务局副局长202X年第一季度“一岗双责”履行情况报告.docx
- 副县长在全县元旦春节前后安全生产和消防安全工作部署会议上的讲话.docx
- 某市委书记个人述职报告.docx
- 某县长在县委常委班子年度民主生活会个人对照检查材料1.docx
- 某县长在县委常委班子年度民主生活会个人对照检查材料.docx
文档评论(0)