西南民族大学《翻译理论与技巧》2021-2022学年第一学期期末试卷.docVIP

西南民族大学《翻译理论与技巧》2021-2022学年第一学期期末试卷.doc

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

学校________________班级____________姓名____________考场____________准考证号

学校________________班级____________姓名____________考场____________准考证号

…………密…………封…………线…………内…………不…………要…………答…………题…………

第PAGE1页,共NUMPAGES3页

西南民族大学《翻译理论与技巧》

2021-2022学年第一学期期末试卷

题号

总分

得分

批阅人

一、单选题(本大题共20个小题,每小题2分,共40分.在每小题给出的四个选项中,只有一项是符合题目要求的.)

1、在翻译文学作品时,译者不仅要准确传达原文的意思,还要尽力再现原文的风格和韵味。以下关于文学翻译中风格再现的说法,哪一项不准确?

A.译者需要对原作者的写作风格有深入的理解

B.可以通过词汇选择、句式结构和修辞手法的运用来体现

C.完全模仿原文的风格是最佳的翻译策略

D.不同语言之间的风格差异可能会给风格再现带来挑战

2、在翻译心理学相关的内容时,对于专业术语和概念的翻译要精确。“潜意识”常见的英语表述是?

A.Subconscious

B.Unconscious

C.HiddenConsciousness

D.LatentConsciousness

3、在翻译工程技术文件时,对于技术参数和工艺流程的翻译要清晰无误。“抗压强度”常见的英文翻译是?()

A.Compressionstrength

B.Resistancetocompressionstrength

C.Compressivestrength

D.Strengthagainstcompression

4、“findout”恰当的翻译是?

A.找出,查明

B.发现

C.找到

D.寻找

5、在翻译小说中的人物对话时,对于口语化和个性化语言的处理,以下说法不准确的是()

A.保留原文的语言特色

B.翻译成标准的书面语

C.使译文符合目标语的口语习惯

D.体现人物的身份和性格特点

6、在翻译广告文案时,关于如何体现产品的优势和吸引力,以下哪种策略更有效?

A.使用夸张的语言突出产品特点。

B.客观准确地描述产品性能。

C.结合目标语文化,创造新颖的表达方式。

D.照搬原文的宣传语,不做任何改变。

7、关于商务谈判记录的翻译,以下关于谈判双方观点和立场的表达,错误的是()

A.准确清晰地翻译

B.保持中立客观

C.加入个人的观点和评价

D.注意语言的正式和礼貌

8、在翻译诗歌时,对于韵律和节奏的处理,以下哪种观点是不准确的()

A.尽量保留原诗的韵律和节奏

B.为了传达意义,可以牺牲韵律和节奏

C.完全不考虑韵律和节奏,只注重内容

D.尝试在目标语中创造相似的韵律效果

9、对于源语中带有感情色彩的词汇,在翻译时应如何处理?

A.准确传达其感情色彩

B.淡化感情色彩

C.转换为目标语中同等程度的感情词汇

D.根据上下文决定

10、“carryout”常见释义为?

A.实施,执行

B.携带出去

C.抬出去

D.运出去

11、关于医学文献的翻译,对于一些医学术语和病症名称,以下处理方式不正确的是()

A.采用国际通用的医学术语

B.参考权威的医学词典

C.根据个人理解进行随意翻译

D.遵循医学翻译的规范和标准

12、“gothrough”常见的翻译是?

A.经历,通过

B.走过

C.穿过

D.检查

13、在翻译过程中,对于长难句的理解和翻译策略,以下哪种说法更准确?

A.应先逐词翻译,再根据语法规则调整语序。

B.先分析句子结构,找出主干和修饰成分,再进行整体翻译。

C.无需考虑句子结构,根据语感直接翻译。

D.把长句拆分成短句,分别翻译后再组合。

14、当源语和目标语在语法结构上差异较大时,以下哪种翻译技巧更有助于准确传达信息?

A.调整语序

B.增加虚词

C.省略部分成分

D.完全按照源语语法翻译

15、对于一些中国传统艺术形式的翻译,要体现其独特性。“京剧”常见的英语表述是?

A.BeijingOpera

B.PekingOpera

C.CapitalOpera

D.ImperialOpera

16、对于句子“Theweatherforecastsaysitwillraintomorrow.”,正确的翻译是?

A.天气预报说明天会下雨。

B.天气预测称明天将要下雨。

C.天气预报讲明天要下雨。

D.这个天气预报说明天会有雨。

17、在翻译戏剧剧本时,对于舞台指示和角色动作的描述,以下翻译方法不正确的是()

A.简洁明了地传达关键信息

B.过于详细地翻译每一个细节

C.符合舞台表演的需求

D.与角色

您可能关注的文档

文档评论(0)

132****8168 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档