网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

《词汇对等与空缺》课件.pptVIP

  1. 1、本文档共31页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

**********************词汇对等与空缺翻译过程中,词汇对等是关键。这包括词义、词性、语域等方面的匹配。空缺指的是目标语言中无法找到完全对应的词语,需要根据语境和文化进行调整或创造新的词汇。课程目标理解词汇对等掌握词汇对等的定义和类型。掌握词汇空缺了解词汇空缺的原因和应对策略。熟练运用对等与空缺在翻译实践中有效运用词汇对等和空缺策略。提升翻译水平通过学习词汇对等和空缺,提升翻译准确性和流畅度。什么是词汇对等语言间转换词汇对等是指在两种语言之间,找到语义和功能相似的词语,实现跨语言的词汇转换。目标词的匹配翻译过程中,找到目标语言中与源语言词语意思和用法相对应的词语,保证翻译的准确性。翻译准确性词汇对等是翻译的基础,通过找到合适的词语,确保翻译的准确性,传达原文的意思。词汇对等的类型同义词对等源语言和目标语言词汇在语义上完全相同。近义词对等源语言和目标语言词汇在语义上接近。反义词对等源语言和目标语言词汇在语义上相反。翻译对等源语言和目标语言词汇之间存在翻译关系。同义词对等11.意义相近同义词对等是指两个语言中,词语的意义完全相同或非常相近。22.词义一致同义词对等要求词义完全一致,包括词义的范围、程度和感情色彩等。33.语言环境一致同义词对等必须在特定的语言环境下才能成立,例如,热和烫在不同的环境下会有不同的含义。44.翻译实例例如,beautiful和美丽的、happy和快乐的都是同义词对等关系。近义词对等概念解释近义词对等指源语词和目标语词在意义上相似,但并非完全相同。它们通常具有不同的细微差别或适用范围。实例例如,英语中的“beautiful”和“pretty”可以翻译成汉语的“美丽”,但“beautiful”通常指更宏伟、更令人惊叹的美丽,而“pretty”指更精致、更小巧的美丽。应用场景近义词对等在翻译中很常见,尤其是在文学作品、新闻报道等需要体现语言风格和意境的作品中。注意事项选择近义词时需要仔细考虑语境,确保翻译后的表达准确传达源语词的含义。反义词对等意义相反反义词对等是指将源语言中的词汇替换为目标语言中意义相反的词语。语义对比这种对等方式突出了源语言词汇的语义特征,增强了目标语言文本的表达效果。常见应用反义词对等在翻译文学作品、新闻报道、法律文书等多种类型的文本中均有应用。完全翻译对等意义相同目标语言中存在一个词语完全等同于源语言词语的意义。一对一对应源语言中的一个词语对应目标语言中的一个词语。完全匹配源语言词语的含义、用法和语境在目标语言中都能找到完全相同的对应词语。部分翻译对等部分语义覆盖部分翻译对等是指源语词语的含义只在目标语词语中部分得到体现。保留核心含义虽然不完全对应,但保留了源语词语的核心意义和功能。词汇空缺的原因文化差异文化差异是导致词汇空缺的主要原因之一。不同的文化背景拥有不同的社会习俗、生活方式和价值观念,这些差异都会反映在语言表达中。语言差异语言结构和语法上的差异也会导致词汇空缺。例如,汉语和英语的词序不同,汉语注重意合,而英语注重形合,这些差异会造成翻译中词汇的缺失或冗余。文化差异导致的空缺文化背景不同的文化背景会导致人们对同一事物的理解和认知不同,从而产生翻译上的空缺。价值观念不同文化对价值观念的理解差异会导致翻译中出现无法用对等词语表达的现象,例如民主、自由等概念。社会习俗不同社会习俗也会导致翻译上的空缺,例如礼仪、节日、饮食习惯等。文化差异文化差异是导致翻译空缺的主要原因之一,需要翻译者充分了解两种文化的差异。语言差异导致的空缺语言结构差异不同的语言结构导致词汇的表达方式不同。例如,英语中没有汉语的“面子”概念,翻译时就可能出现空缺。词汇语义差异即使两种语言有相似的词,它们的语义范围也可能不同。例如,英语的“friend”和汉语的“朋友”在含义上并不完全相同,翻译时需要注意语义的细微差别。概念差异导致的空缺文化差异不同文化背景下的概念理解可能存在差异,导致翻译时出现空缺。例如,“风水”是一个中国文化特有的概念,在西方文化中没有对应的概念,翻译时就会出现空缺。社会差异社会制度、经济发展水平等方面的差异也会导致概念差异,进而产生翻译空缺。例如,“村委会”是一个中国特有的社会组织,在其他国家可能没有对应的机构,翻译时需要考虑如何用其他概念来表达。历史差异历史背景的差异会导致一些概念在不同文化中理解不同。例如,“文革”是一个中国特有的历史事件,在其他文化中没有对应的概念,翻译时需要进行解释说明。语言差异不同的语言体系可能

文档评论(0)

157****0572 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档