网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

浅析俄汉广告语言的修辞特点对比与俄语广告语的翻译技巧.doc

浅析俄汉广告语言的修辞特点对比与俄语广告语的翻译技巧.doc

  1. 1、本文档共18页,其中可免费阅读6页,需付费150金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

PAGE

~PAGE2~

浅析俄汉广告语言的修辞特点对比与俄语广告语的翻译技巧

摘要

随着中俄两国在“一带一路”框架下的合作交流不断深入,两国之间的商贸往来也日益频繁,。鉴于广告宣传在商贸往来中起着举足轻重的作用,中俄双方企业在商品营销中都会无可避免会采用到广告这一传播形式。广告,就其字面含义而言意思就是“广而告之”,即向广大群众产品受众传递告知某一事情或信息。广告可分为狭义广告和广义广告就其含义来说,有狭义和广义之分。广义广告既包含经济广告,也包含和非经济广告,而狭义广告则仅指经济广告,本文所讨论的广告文本即为狭义广告。《中华人民共和国广告法》对“广告”的定义是:商品

您可能关注的文档

文档评论(0)

***** + 关注
实名认证
内容提供者

乐于分享,有偿帮助。

版权声明书
用户编号:8070007123000004

1亿VIP精品文档

相关文档