网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

翻译专业的实习报告.docxVIP

  1. 1、本文档共14页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

翻译专业实习汇报

翻译专业实习汇报篇一:

实习目标:

经过翻译实习,提升汉英双语利用能力、汉英互译能力,全方面地将所学各项英语知识结合起来,在翻译实践中深入体会翻译技巧以提升翻译水平。实习过程概述:这一过程中,首先,老师对翻译标准、基本翻译步骤、基本翻译方法和评价译文基本知识给予了介绍,让我们从翻译实习一开始就掌握翻译方法和技巧,从而在接下来能愈加好地将基本理论拓展到所学专业知识,为以后正常工作展开奠定了坚实基础,翻译是经过语言领会欲说之意而不只是领会语言本身。美国语言学家萨丕尔曾经说过,文化能够解释为社会所做和所想,而语言则是思想详细表示方式。在表示过程中,即便是同一概念,两种文化中语言表示形式也是无法用文字来一一对应。最好选择应是遵照本族语人习惯表示。文化背景知识在英语翻译教学过程中具备十分主要地位,教师在翻译教学过程中一定非常重视对英语语言文化意识培养。接下来,老师介绍了基本翻译技巧掌握:增译,减译,转译等等;基本修辞伎俩翻译训练:隐喻、提喻,双关等;难句和从句翻译训练:定语从句、状语从句、名词性从句等以及进行了一些特殊句式和惯用语翻译训练,从语言篇章角度训练翻译过程中语篇连贯和衔接。这次翻译实习,我们是以小组为单位,大家分工合作。我意识到团体精神teamwork主要性。我们每个人都只翻译其中某几页,不过要想翻译,我们必须对范文充分了解,和组员多多交流别章节内容。其次,范文中人名和地名,假如每个人都只按自己了解翻译,那么翻译结果将是五花八门,读者读起来将不知所云。简单来说,翻译是一个双向过程,即输入→处理→输出。光我自己看懂是远远不够,还必须真正了解作品,并把作品用大家易于接收文字表示出来。最终老师对我们小组翻译做了系统点评,让我意识到在翻译过程中一定要学会要取其精华、去其糟粕。即使说要忠实于原文,不过那些不好东西我们应该过滤掉。翻译过程中能够借助网络资源,不过最好不要直接用翻译器。翻译器水平大家有目共睹,机器翻译是不可取,那译文只会使人越看越糊涂,而且我们还没有得到应有锻炼,水平得不到提升。

实习内容:

结合翻译理论基础知识,周一周二集中训练英译汉各种翻译技巧,采取技巧讲解→学生实践→集体讨论→范文讲解→学生互评→老师点评形式进行。周三周四集中训练汉译英各种翻译技巧,方式步骤同英译汉译,周五进行总结。

实习收获和主要心得体会:

不论是表示抑或是思维,翻译最需要勤学苦练,在不停学习中不停地提升。在我看来,这是成为一名好翻译,一名不会落伍翻译最主要前提。作为翻译,语言只是一个主要地前提,而博学则能够为翻译工作提供坚实知识理论确保。在进行翻译工作过程中,一定会接触到各个领域,假如不去进行查找学习,那么在翻译时候可能就会出现只翻出了表面,而没有把其中真正内涵传达成。有时更有甚者,会闹出一些不应该有笑话。所以在平时多涉猎一些其余方面知识是对翻译工作一个知识贮备。然而,我词汇量太匮乏了。几乎每句话里都有我不认识单词,我没有想过自己去琢磨单词意思,总是毫不犹豫地用有道翻译。结果,下次再碰到这个单词,我还是不知道它意思。这是平时学习习惯问题,当然每个人都有不一样适合他们自己方法。我以为在阅读过程中积累词汇是个好方法。买本词汇书,纯粹为背单词而背单词,这么可能事倍功半。

在整个实习过程中,现有收获喜悦,也有一些遗憾。可能是实习日子短关系,但时经过实习,加深了我对专业知识基本了解,丰富了我利用能力,使我对日常管理工作有了一定感性和理性认识。认识到要做好日常管理工作,既要重视管理理论知识学习,更主要是要把实践与理论二者紧密相结合。在此,我要感激全部为我实习提供帮助和指导领导老师们,感激你们这么多天照料和帮助。经过这次翻译理论与实践课程实习,我们又积累了一次宝贵经验。即使翻译一篇小文章只是一件小事情,不过我们需要不停地练习才能熟悉各种翻译技巧和方法。不过,换句话说,“要想功夫深,铁杵磨成针”,“熟能生巧”这就是亘古不变真理。

翻译专业实习汇报篇二:

这周是英语专业翻译实践周,这次专业实习让我受益匪浅,收获颇多。专业实习主要目标是要培养我们理论联络实际,综合利用所学基础知识、基本理论和技能,独立分析、处理问题能力。在大学第三年,实习是一个很主要步骤,对我们以后工作实习也有一定帮助。所以,我们要端正态度,认真对待这次专业实习。

我们主要任务是进行英译汉和汉译英翻译实践,为此在实践过程中,我总结了四种必备翻译工具:一是灵格斯翻译工具,里面可安装各式词典;二是baidu搜索工具;三是有道词典;四是英汉词典;五是汉英词典。翻译过程以下:首先能够现在灵格斯里查询不懂单词和词组,寻找最符合原文解释。然后采取同时在baidu和有道词典搜索做法,并对同种搜索工具搜索结果进行比较。他们有着各自优缺点。所以我们最终

文档评论(0)

幸福是什么 + 关注
实名认证
文档贡献者

幸福是什么

1亿VIP精品文档

相关文档