网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

从科技术语看《三体》英译的语义一致.docxVIP

从科技术语看《三体》英译的语义一致.docx

  1. 1、本文档共32页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

从科技术语看《三体》英译的语义一致

目录

内容概述................................................2

1.1《三体》及其英译本概述.................................2

1.2研究目的与意义.........................................3

科技术语概述............................................4

2.1科技术语的定义与特点...................................5

2.2科技术语在《三体》中的重要性...........................6

语义一致性分析框架......................................7

3.1语义一致性的定义.......................................8

3.2分析方法与工具.........................................9

《三体》中关键科技术语的英译...........................10

4.1物理学相关术语........................................11

4.2生物学相关术语........................................12

4.2.1生命科学............................................14

4.2.2生态平衡............................................16

4.3其他科技术语..........................................17

4.3.1军事术语............................................18

4.3.2航天术语............................................20

语义一致性分析结果.....................................21

5.1物理学相关术语的语义一致性............................22

5.1.1黑洞术语的对比分析..................................23

5.1.2宇宙膨胀术语的对比分析..............................24

5.1.3三体问题术语的对比分析..............................26

5.2生物学相关术语的语义一致性............................27

5.2.1生命科学术语的对比分析..............................28

5.2.2生态平衡术语的对比分析..............................29

5.3其他科技术语的语义一致性..............................31

5.3.1军事术语的对比分析..................................32

5.3.2航天术语的对比分析..................................34

语义一致性分析中的挑战与对策...........................35

6.1术语翻译的挑战........................................36

6.2语义一致性保障的对策..................................38

1.内容概述

《三体》作为中国科幻文学的里程碑之作,不仅在国内引起了广泛的关注和讨论,其英文版的推出更是将这部作品推向了国际舞台。在翻译过程中,如何准确传达原著中复杂的科技术语和概念成为了一项巨大的挑战。刘慈欣的小说构建了一个宏大的宇宙观,其中涉及到大量的物理学、天文学、计算机科学等领域的专有名词与理论,以及作者原创的一些科学幻想元素。为了确保《三体》英译本能够忠实于原文,并且让英语读者同样感受到故事的魅力和技术细节的深度,译者周华(JoelMartinsen)和KenLiu不得不采取多种策略来处理这些术语。

本篇文档旨在探讨《三体》英译过程中的语义一致性问题,特别关注科技术语的翻译。首先,我们将分析原著中出现的关键科技术语及其背景,理解它们在故事情节发展中的重要性。然后,通过对比原文和译文中的对应表达,评估译者在保持术语准确性方面所作出的努力。

文档评论(0)

hdswk + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档