网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

韩语互译协议书.docxVIP

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

韩语互译协议书

1.引言

本协议旨在规范韩语互译工作流程,确保翻译准确、专业和一致性,以满足用户对翻译服务的需求。本文档详细描述了韩语互译工作流程、翻译要求和相关注意事项,并为韩语翻译人员提供了必要的指导和规范。

2.韩语互译流程

2.1文本接收与分配

所有待翻译的文本将由项目管理员通过电子邮件发送给韩语翻译人员。

翻译人员将根据自身情况和可用时间回复确认接受任务。确认接受任务后,翻译人员将被分配一个唯一的任务编号。

2.2翻译阶段

翻译人员应仔细阅读源文本,并确保对原文的理解准确无误。

翻译人员应使用专业的翻译软件,如SDLTrados或MemoQ,以提高翻译效率和质量。

翻译人员应使用术语库和翻译记忆库来保持一致性,并尽量避免使用机器翻译。

2.3校对与校验

完成翻译后,翻译人员应自行校对译文,确保语法、拼写和标点符号的准确性。

翻译人员应将翻译结果发送给校对人员进行审查和编辑。

校对人员将与翻译人员协商讨论,并对译文进行必要的修改和改进。

最终确定的翻译结果将发送给项目管理员进行最终审核。

2.4最终审核与交付

项目管理员将对最终翻译结果进行审核,确保其满足需求和质量标准。

审核通过后,项目管理员将向客户交付翻译文本。

在交付给客户之前,项目管理员将删除所有个人信息和可识别信息,以确保文本的隐私和安全。

3.翻译要求

3.1翻译准确性

翻译人员应确保译文忠实于原文,尽量保持句子结构和意思的一致性。

翻译人员应避免意译和误译,尽量保持原文的语气、风格和表达方式。

3.2客户要求

翻译人员应仔细阅读客户提供的翻译要求,并尽量满足客户的需求和期望。

在遇到翻译不确定性时,翻译人员应及时与客户联系,并要求进一步说明。

3.3语法和拼写

翻译人员应熟悉韩语的语法规则和拼写规则。

翻译人员应使用准确的语法和拼写,以确保译文的准确性和流畅性。

3.4术语一致性

翻译人员应使用术语库和翻译记忆库来保持一致性。

在遇到特定行业或领域的术语时,翻译人员应根据客户要求和行业标准进行翻译。

4.注意事项

4.1保密和安全

翻译人员在执行翻译任务期间应保护客户的文本和信息的隐私和安全。

翻译人员应在完成任务后,删除所有相关文档和信息,以确保其不被他人获取。

4.2逾期和延误

翻译人员应在规定的时间内完成翻译任务。

如果因特殊情况导致延误或无法按时完成任务,翻译人员应及时与项目管理员联系,说明原因并协商解决办法。

4.3质量控制

翻译人员应对自己的翻译质量负责,并积极参与校对和审查流程。

翻译人员应接受客户和项目管理员的反馈和建议,并持续改进翻译质量。

5.结论

本文档详细描述了韩语互译的工作流程和要求,并提供了相关指导和注意事项。通过遵守本协议,翻译人员能够提供准确、专业和一致的韩语翻译服务,以满足客户的需求和期望。韩语翻译人员应仔细阅读本协议并严格遵守其中的规定。

文档评论(0)

138****4449 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档