- 1、本文档共12页,其中可免费阅读4页,需付费70金币后方可阅读剩余内容。
- 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
- 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
- 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《传记类文本的文学性在翻译中的再现》
翻译中的再现:文学性在传记类文本中的高质体现
一、引言
传记类文本,以其独特的文学性,记录了历史长河中那些鲜活的人物形象和他们的生活轨迹。在翻译过程中,如何将这种文学性有效地再现,是每一位翻译者都需要面对的挑战。本文将通过一篇传记类文本的翻译实例,探讨如何在翻译中实现文学性的再现。
二、传记类文本的特点
传记类文本往往具有人物鲜活、情节丰富、叙述真实等特点。其以详实的历史材料为基础,通过生动的语言和细腻的笔触,描绘出人物的内心世界和人生历程。因此,在翻译过程中,要尽可能地保留原文的文学性,使译文能够准确地传达出原文的情感色彩和人物形象。
三、翻译中的文学性
您可能关注的文档
最近下载
- (19三96)山西省尧都区部分联校课堂教学模式改革的研究与实践(名校课模讲座三之96).doc
- 硬笔楷书字帖常用字练习完整版整理.pdf
- 魏氏组织的形成原因及如何解决.doc
- 入职(电气技术员)测试题(含答案).doc
- 2022-2023年副主任医师(副高)-健康教育与健康促进(副高)考试题库1(含答案).docx VIP
- 2024年化工企业安全管理人员试题试题库真题A4版打印.docx
- 2023年PLC及其应用理论知识考核试题及答案.pdf
- 2024年电气控制与PLC专业知识考试题库及答案(含A.B卷).pdf VIP
- 使用林地可行性报告编写规范.pdf VIP
- 水产品 投标方案(技术方案).doc
文档评论(0)