网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

2025年诗经《蒹葭》译文及赏析.pdfVIP

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

不飞则已,一飞冲天;不鸣则已,一鸣惊人。——《韩非子》

诗经《蒹葭》译文及赏析

诗经《蒹葭》译文及赏析

《蒹葭》可以说是在生长在岁月沉沉之中,一首最美的诗。以下是

店铺搜索整理一份诗经《蒹葭》译文及赏析,希望对大家能有所帮助!

《蒹葭》

先秦:佚名

蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。

溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。

蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。

溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。

溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。

译文

河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。意中之人在何处?就在河水

那一方。

逆着流水去找她,道路险阻又太长。顺着流水去找她,仿佛在那

水中央。

河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。意中之人在何处?就在河岸那

一边。

逆着流水去找她,道路险阻攀登难。顺着流水去找她,仿佛就在

水中滩。

河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。意中之人在何处?就在水边那

一头。

逆着流水去找她,道路险阻曲难求。顺着流水去找她,仿佛就在

水中洲。

注释

1.蒹(jiān):没长穗的芦苇。葭(jiā):初生的芦苇。苍苍:鲜

明、茂盛貌。与下文“萋萋”、“采采”义同。

2.苍苍:茂盛的样子

非淡泊无以明志,非宁静无以致远。——诸葛亮

3.为:凝结成。

4.所谓:所说的,此指所怀念的。

5.伊人:那一个人,指所思慕的对象。

6.一方:那一边。

7.溯洄:逆流而上。下文“溯游”指的是顺流而下。一说“洄”

指弯曲的水道,“游”指直流的水道。

8.从:追寻。

9.阻:险阻,(道路)难走。

10.宛:宛然,好像。

11.晞(xī):干。

12.湄:水和草交接的地方,也就是岸边。

13.跻(jī):水中高地。

14.坻(chí):水中的沙滩

15.涘(sì):水边。

16.右:迂回曲折。

17.沚(zhǐ):水中的沙滩。

赏析:

如果把诗中的“伊人”认定为情人、恋人,那么,这首诗就是表

现了抒情主人公对美好情的执著追求和追求不得的惆怅心情。精神是

可贵的,感情是真挚的,但是结果是渺茫的,且处境也是可悲的。

然而这首诗最有价值意义、最令人共鸣的东西,不是抒情主人公

的追求和失落,而是他所创造的“在水一方”可望难即这一具有普遍

意义的艺术意境。好诗都能创造意境。意境是一种格局、一种结构,

它具有含容一切具备相似格局、类同结构的异质事物的性能。“在水

一方”的结构是:追寻者——河水——伊人。由于诗中的“伊人”没

有具体所指,而河水的意义又在于阻隔,所以凡世间一切因受阻而难

以达到的种种追求,都可以在这里发生同构共振和同情共鸣。

由此看来,不妨把《蒹葭》的诗意理解为一种象征,把“在水一

方”看作是表达了社会人生中一切可望难即情境的一个艺术范型。这

里的“伊人”,可以是贤才、友人、情人,可以是功业、理想、前途,

百川东到海,何时复西

文档评论(0)

132****8527 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档