网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

【英语版】国际标准 ISO/IEC 23773-1:2024 EN 信息技术——用于自动同步翻译系统的用户界面——第1部分:一般信息 Information technology — User interfaces for automatic simultaneous interpretation systems — Part 1: General.pdf

  • 0
  • 0
  • 2025-01-19 发布于四川
  • 正版发售
  • 现行
  • 正在执行有效期
  •   |  2024-07-16 颁布

【英语版】国际标准 ISO/IEC 23773-1:2024 EN 信息技术——用于自动同步翻译系统的用户界面——第1部分:一般信息 Information technology — User interfaces for automatic simultaneous interpretation systems — Part 1: General.pdf

  1. 1、本标准文档预览图片由程序生成,具体信息以下载为准。
  2. 2、本网站所提供的标准文本仅供个人学习、研究之用,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本网站所提供的标准均为PDF格式电子版文本(可阅读打印),因数字商品的特殊性,一经售出,不提供退换货服务。
  4. 4、标准文档要求电子版与印刷版保持一致,所以下载的文档中可能包含空白页,非文档质量问题
查看更多

ISO/IEC23773-1:2024ENInformationtechnology—Userinterfacesforautomaticsimultaneousinterpretationsystems—Part1:General是ISO和IEC联合发布的标准,它涉及到自动同声传译系统用户界面的第一部分,即一般性内容。这个标准主要关注自动同声传译系统的用户界面设计,包括但不限于用户界面的通用设计原则、界面元素的可用性、以及用户交互的方式和流程等。

以下是标准的详细解释:

该标准旨在为自动同声传译系统提供一个通用框架,以便更好地理解和设计用户界面。它主要关注于用户体验,以确保用户能够轻松地与系统进行交互,并获得最佳的翻译体验。

该标准的主要内容包括:

1.用户界面设计原则:该部分描述了用户界面的通用设计原则,例如直观性、一致性、反馈和适应性等。这些原则旨在确保用户能够轻松地理解和操作界面,无论他们的技能水平如何。

2.界面元素的可用性:该部分关注于如何确保界面元素(如按钮、文本框、标签等)易于理解和使用。它强调了元素的可读性、可访问性、以及与用户日常使用的其他系统的一致性。

3.用户交互流程:该部分描述了用户与系统交互的基本流程,包括如何请求翻译、如何查看和编辑结果等。它还考虑了不同语言能力和使用场景的用户,以确保交互流程尽可能简单和直观。

4.系统的适应性:该部分强调了用户界面的适应性,即如何确保系统能够适应不同的设备和环境(如不同的屏幕尺寸、不同的输入设备等)。它还考虑了不同语言和文化背景的用户,以确保系统的用户体验尽可能舒适和一致。

ISO/IEC23773-1:2024ENInformationtechnology—Userinterfacesforautomaticsimultaneousinterpretationsystems—Part1:General是一个重要的标准,它为自动同声传译系统的用户界面设计提供了指导原则和最佳实践,以确保用户能够获得最佳的翻译体验。

您可能关注的文档

文档评论(0)

认证类型官方认证
认证主体北京标科网络科技有限公司
IP属地四川
统一社会信用代码/组织机构代码
91110106773390549L

1亿VIP精品文档

相关文档