- 1、本文档共25页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
毕业设计(论文)
PAGE
1-
毕业设计(论文)报告
题目:
网络环境下英语写作与母语负迁移的相互作用
学号:
姓名:
学院:
专业:
指导教师:
起止日期:
网络环境下英语写作与母语负迁移的相互作用
摘要:随着互联网的普及,网络环境下的英语写作已经成为学习者提高英语水平的重要途径。然而,在英语写作过程中,母语负迁移现象普遍存在,对学习者的英语写作能力产生了显著影响。本文旨在探讨网络环境下英语写作与母语负迁移的相互作用,分析母语负迁移对英语写作的影响,并提出相应的教学策略。首先,通过文献综述,梳理了母语负迁移的相关理论和网络环境下英语写作的研究现状。其次,通过实证研究,分析了网络环境下英语写作与母语负迁移的相互作用,探讨了母语负迁移对英语写作能力的影响。最后,提出了针对性的教学策略,以降低母语负迁移对英语写作的负面影响,提高学习者的英语写作能力。本文的研究结果对英语教学实践具有一定的指导意义。
前言:英语作为一门国际通用语言,在全球化的背景下,英语写作能力的重要性日益凸显。网络环境为英语学习者提供了丰富的学习资源和便捷的交流平台,使得英语写作成为学习者提高英语水平的重要途径。然而,在英语写作过程中,母语负迁移现象普遍存在,对学习者的英语写作能力产生了显著影响。本文将从以下几个方面展开论述:首先,阐述母语负迁移的相关理论和网络环境下英语写作的研究现状;其次,通过实证研究,分析网络环境下英语写作与母语负迁移的相互作用;最后,提出针对性的教学策略,以降低母语负迁移对英语写作的负面影响。本文的研究有助于提高英语学习者的写作能力,为英语教学实践提供理论依据和实践指导。
第一章母语负迁移理论概述
1.1母语负迁移的定义与特点
(1)母语负迁移,又称语言迁移,是指在第二语言学习过程中,学习者由于受到母语语言习惯、语法结构、词汇用法等因素的影响,导致在第二语言学习中出现错误或困难的现象。这种现象在英语学习中尤为常见。据统计,在全球范围内,英语学习者中约有70%至80%的人会经历母语负迁移的影响。例如,在汉语学习英语时,学习者往往会受到汉语中“主语-谓语-宾语”的语序影响,导致在英语写作中不自觉地使用“宾语-谓语-主语”的语序,如将“我吃苹果”错误地写成“Iappleeat”。
(2)母语负迁移的特点主要体现在以下几个方面。首先,普遍性。母语负迁移是第二语言学习过程中普遍存在的现象,几乎所有的第二语言学习者都会在不同程度上受到影响。其次,顽固性。一旦母语负迁移形成,就很难在短时间内得到纠正,需要学习者长期的努力和教师的正确引导。例如,在学习英语时,许多学习者由于母语中存在大量不规则的语法现象,如动词时态、语态等,导致在英语写作中频繁出现错误。再次,差异性。不同母语背景的学习者在第二语言学习中受到的母语负迁移影响存在差异,这与母语的复杂程度、学习者的学习策略等因素有关。
(3)母语负迁移的具体表现形式多种多样。在词汇方面,学习者可能会将母语中的词汇直接套用到英语中,导致语义混淆或错误,如将“书”翻译为“book”,却忽略了“book”在英语中的特定含义。在语法方面,学习者可能会受到母语语法规则的影响,导致句子结构混乱,如将“我昨天去图书馆”错误地写成“Iyesterdaygotolibrary”。在语用方面,学习者可能会将母语中的交际习惯带入英语交流中,导致交际障碍,如在中国文化中,直接拒绝他人的邀请被视为不礼貌,而在英语文化中,直接拒绝则被视为礼貌的表现。这些现象表明,母语负迁移对英语写作能力的影响是多方面的,需要教师和学者共同关注和研究。
1.2母语负迁移的理论基础
(1)母语负迁移的理论基础主要来源于语言迁移理论,这一理论最早可以追溯到20世纪初的语言学家,如爱德华·萨丕尔和布龙菲尔德。他们提出了“语言相对论”和“语言决定论”的观点,认为语言不仅是一种交际工具,还深刻影响着人们的思维方式和文化认知。在此基础上,语言迁移理论进一步发展,形成了多种理论模型,如行为主义迁移理论、认知迁移理论和社会文化迁移理论。
行为主义迁移理论认为,学习者在第二语言学习过程中,由于受到母语语言习惯的影响,会无意识地重复母语中的错误。例如,在英语写作中,学习者可能会受到汉语中动词后置的语法习惯影响,导致在英语中错误地使用动词后置。据统计,这类错误在英语学习者中占到了总错误率的30%以上。
认知迁移理论则强调学习者在第二语言学习过程中的认知加工过程。该理论认为,母语负迁移的产生与学习者的认知机制有关,如学习者的注意、记忆、推理等认知过程。例如,在学习英语名词复数时,由于汉语中名词复数形式相对简单,学习者可能会忽略英语中名词复数变化较为复杂的规则,导致在写作中频繁出现名词复数错误。
(2)
您可能关注的文档
最近下载
- 2024济南国网农电工考试题库低压电工模拟考试题(全国真题) .pdf VIP
- 机房设备维护记录表.doc
- QGDW 10841-2022 架空输电线路基础设计规范.pdf
- (完整版)业主大会议事规则示范文本.pdf VIP
- 红楼梦阅读讲义51-60教案.doc VIP
- TJLWK04-2020 无抗肉牛饲养技术规范.pdf
- 李春喜《生物统计学》第三版--课后作业答案.A版.pdf
- YY∕T0316-2016医疗器械风险管理对医疗器械的应用.doc VIP
- 河北省石家庄市外国语教育集团2023-2024学年九年级上学期期末数学试题.docx VIP
- 中国电信云网安全运行应知应会认证试卷(有答案).doc
文档评论(0)