- 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
2023年40期总第688期ENGLISHONCAMPUS翻译探究
基于汉英平行语料库对非遗翻译的研究
——以鞍山市非物质文化遗产为例
白西贝 潘诗梦
摘要:鞍山非物质文化遗产兼收并蓄,源远流长,其翻译与成果传播在鞍山非物质文化遗产的外宣中扮演着重要角
色。然而,在面向国际传播时,其翻译与成果传播面临一系列问题。随着科学技术的飞速发展,语料库技术日益成熟。然
而基于语料库的翻译策略研究论文寥寥无几。因此,将汉英平行语料库引入对鞍山非物质文化遗产的汉英翻译很有必要,
可以弥补传统翻译研究的不足。总之,构建汉英平行语料库对鞍山非物质文化遗产翻译策略研究具有重要的理论意义、实
际意义和时代意义。
关键词:汉英平行语料库;鞍山非物质文化遗产;非遗翻译策略
作者简介:白西贝(2004.07-),女,辽宁葫芦岛人,辽宁科技大学外国语学院本科在读,研究方向:翻译理论与实
践、语料库;(通讯作者)潘诗梦(1989.06-),女,吉林通化人,辽宁科技大学外国语学院,讲师,硕士,研究方向:
翻译理论与实践、语料库语言学。
党的二十大报告明确提出,推进文化自信自强,铸就省级项目9项、市县级项目69项。由此可见,鞍山市非遗
社会主义文化新辉煌。增强中华文明传播力影响力,坚守资源丰富多样。
中华文化立场,讲好中国故事、传播好中国声音,展现可鞍山拥有如此丰厚的文化遗产,如何实现代代传承,并
信、可爱、可敬的中国形象。深化文明交流互鉴,推动中充分发挥其在推动中国文化“走出去”方面的作用和影响,
华文化更好走向世界。非遗的外宣翻译能让世界更好地了除了现有的行政保护措施外,还需要在非物质文化遗产的国
解中国文化,并日益成为宣传中华优秀传统文化的重要渠际传播上展开全新思路,大胆探索。然而,目前缺乏完备的
道。汉英平行语料库的构建能够帮助提升非遗翻译成果的英语翻译外宣文本,同时我国的非遗文化外宣翻译仍处于探
质量,从而提高鞍山民俗的外宣水平。汉英平行语料库的索阶段。尽管国内正在建设很多民俗平行语料库,如山东省
建设为非遗翻译策略研究提供了全新的研究思路。基于汉民俗翻译语料库、冀东民俗文化英汉平行语料库、广西壮族
英平行语料库开展对于鞍山非遗文本的翻译策略研究,可民俗文化双语语料库、内蒙古民俗旅游资料汉英双语平行语
以更科学有效地了解非遗文本在汉英双语运用层面的特性,料库、《红高粱家族》民俗文化语料库以及广东省广府文化
并不断挖掘其深远意义。专有项英汉平行语料库等。然而,在调研中笔者并未发现关
一、构建鞍山非物质文化遗产汉英平行语料库的原因于鞍山非物质文化遗产翻译的汉英平行语料库。
鞍山非物质文化遗产是该地区汉、满、朝鲜等民族民此外,鞍山目前还没有完善的英语翻译宣传文本。为
间文化和技艺的活化石。截至目前,鞍山市非物质文化遗产填补这一空白,本文提出了建立非遗汉英平行语料库的构
被批准项目共计81项,其中岫岩民间剪纸、皮影两项已入想,并基于此进行非遗翻译策略研究,以弥补这方面的不足,
选联合国教科文组织非遗名录,此外还有国家级项目11项、为宣传鞍山的非遗及优秀传统文化提供可参考的译文,更好
基金项目:本文系2023年辽宁省大学生创新创业项目“鞍山市非物质文化遗产汉英平行语料库的建设与非遗翻译策略
研究”的研究成果。
187
翻译探究ENGLISHONCAMPUS2023年40期总第688期
地服务于鞍山市非遗及优秀传统文化的国际传播。
文档评论(0)