网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

《肯定否定翻译》课件.ppt

  1. 1、本文档共27页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

***********肯定性和否定性在语言中的表现手势和肢体语言肯定和否定经常通过手势和肢体语言表达,例如点头表示肯定,摇头表示否定。词汇和语法语言中专门的词汇和语法结构用于表达肯定和否定,如“是”和“不是”。语调和语气语调和语气可以传达肯定和否定,例如疑问句的语调通常表达否定或不确定。书面语言和符号在书面语言中,符号和表情符号可以用来表示肯定和否定,例如??表示肯定,??表示否定。肯定性和否定性的翻译难点11.语义理解准确理解原文的语义,包括肯定和否定的含义,并将其准确地表达在译文中。22.语法结构英汉两种语言在语法结构上有很大差异,翻译过程中需要考虑语法的差异,确保译文流畅自然。33.文化差异不同文化背景对肯定和否定表达方式有不同的理解,翻译时需要考虑文化差异,避免歧义。44.句式转换有时需要对原文的句式进行转换,例如将否定句转换为肯定句,或者将肯定句转换为否定句。分析英语中常见的肯定和否定结构肯定句结构英语肯定句一般遵循主语-谓语-宾语的结构。谓语动词通常是肯定形式,没有否定词。例如:Thesunshinesbrightly.(太阳明亮地照耀着)否定句结构英语否定句通常使用否定词“not”来构成。“not”通常放在助动词或情态动词之后。例如:Thesunisnotshiningbrightly.(太阳没有明亮地照耀着)分析中文中常见的肯定和否定结构肯定结构中文肯定句通常使用“是”或“有”等词来表示肯定。例如,他来了,书在桌子上。否定结构中文否定句通常使用“不”或“没有”等词来表示否定。例如,他没有来,书不在桌子上。双重否定中文中也存在双重否定,例如不是...就是...,没有...也没有...。双重否定表示肯定,需要特别注意翻译。英语肯定句的翻译技巧11.直译法对于结构简单、意义明确的肯定句,可以采用直译法,将英语句子直接翻译成中文。22.意译法对于结构复杂、意义含蓄的肯定句,可以采用意译法,根据语境和逻辑关系进行翻译,使译文更加自然流畅。33.添加法有些英语肯定句在翻译成中文时,需要根据语境和逻辑关系添加一些词语或句子,使译文更加完整。44.调整语序法英语和中文的语序不同,有些英语肯定句在翻译成中文时,需要调整语序,使译文符合中文的表达习惯。英语否定句的翻译技巧理解否定词准确理解英语否定词,例如“not”,“no”,“never”,“hardly”,“scarcely”,“seldom”等。判断否定范围确定否定词的范围,是整个句子还是部分内容。选择合适的翻译方法根据否定词的语义和句子的结构,选择合适的汉语表达。避免过度翻译不要过度翻译,避免将英语否定句翻译成汉语的双重否定。中文肯定句的翻译技巧直译法直接将中文肯定句翻译成英文,保持句子的语义和结构不变。意译法根据语境和文化差异,灵活地将中文肯定句翻译成英文,更符合英语表达习惯。增词法在翻译时,根据需要添加一些词语或短语,使译文更完整,更符合英语语法。中文否定句的翻译技巧直译法中文否定句通常使用否定词“不”、“没”、“无”等,可以直接翻译成英语的否定形式。例如:“我不喜欢吃辣”可以翻译成“Idontlikespicyfood”。反译法一些中文否定句不能直接翻译成英语否定句,需要用肯定句来表达。例如:“他不是学生”可以翻译成“Heisnotastudent”,也可以翻译成“Heisateacher”。处理双重否定的技巧双重否定双重否定是英语和汉语中常见的现象。双重否定通常用来加强否定意义。在英语中,常见的双重否定结构包括:not...no,not...any,not...never,not...nothing等。翻译技巧翻译双重否定时,要注意保持原句的否定意义。通常情况下,可以将双重否定结构翻译成一个单一的否定结构,也可以保留双重否定结构,但要注意汉语表达习惯。处理含有only的句子翻译技巧英语中only常位于句首或句中,用于强调。中文翻译时要注意语境,灵活运用“仅仅”、“只有”、“唯一”等词语。结构转换有时可以将英语句子中的only结构转换成中文的“只有…才…”或“除非…才…”结构,以更符合中文表达习惯。反译法某些情况下,可以将only的反义词翻译成中文,例如,将Heisonlyaboy翻译成“他还是个孩子”。处理含有ever和never的句子否定词ever和never都是否定词,常与一般现在时或一般过去时连用,表示曾经或从未。翻译技巧翻译时要根据上下文语境选择合适的否定词,例如

您可能关注的文档

文档评论(0)

157****0572 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档