网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

英译汉的难点(修辞格翻译)汇总.pptVIP

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

**Contents1.英语修辞格1.1音韵修辞格1.2词义修辞格1.3句式修辞格2.英语修辞格的翻译1.英语修辞格*修辞格(figuresofspeechorrhetoricdevices)是提高表达效果的语言艺术。英语修辞格大体可分为音韵修辞格、词义修辞格和句式修辞格。1.1音韵修辞格*音韵修辞格就是利用词语的语音特点创造出来的修辞手法。英语音韵修辞格主要包括onomatopoeia(拟声),alliteration(头韵)和assonance(谐音)等。1Onomatopoeia是模仿事物发出的声响的修辞手法,与汉语的拟声修辞(摹声)完全相同。例如:2Thecartrattleddownthestreet.3二轮马车发着嘎嘎声沿街驶过。4Presentlytherecametheclickofhigh-heeledshoes.5很快就传来了高跟鞋的咔哒咔哒声。Alliteration就是在一个词组、句子或一列诗行中,出现两个以上彼此靠近的词,其开首的音节(或其他重读音节)具有同样的字母或读音。与汉语的双声相似。例如:他高大枯瘦的身影塞满了木板小屋的门。…whenbigotslightedfaggotstoburnthemenwhodaredtobringanyintelligenceandenlightenmentandculturetothehumanmind.Hisgreatgauntfigurefilledthecabindoor.Assonance是在一句话或一列诗行中有两个或更多的词具有相同的元音(重读音节)。与汉语的叠韵相似。例如:…那时候有偏执狂的人点燃树枝去烧死任何敢于给人类带来智慧、启示和文明的人。1.2词义修辞格*词义修辞格指主要借助语义的联想和语言的变化等特点创造出来的修辞手法。这类修辞格主要包括simile(明喻),metaphor(隐喻),allusion(暗引或典故),metonymy(换喻),synecdoche(提喻),antonomasia(转喻),transferredepithet(转移修饰),personification(拟人),hyperbole(夸张),irony(反语),euphemism(委婉语),pun(双关),oxymoron(矛盾修辞法),zeugma(轭式搭配法),contrast(对照)等。*Simile指用某一事物或情境来比拟另一事物或情境。一般用比喻词like,as等。例如:Hewaslikeacock.他就像一只公鸡。Iwanderedlonelyasacloud.我像一朵浮云独自漫游。Metaphor就是把甲事物当作乙事物。例如:Timeismoney.时间就是金钱。Theworldisastage.世界就是一个舞台。Metonymy,synecdoche和antonomasia都是不直接说出事物的本来名称,而换用另一个名称或另一个说法。例如:Thepenismightierthanthesword.(metonymy)笔杆子比刀剑更有力。Manyhandsmakelightwork.(synecdoche)人多好办事。SomemuteingloriousShellyheremayrest.(antonomasia)。某个沉默的无名诗人也许在此长眠。Allusion的特点是不标明出处,一般多引用一个关键词或词组,将其糅合在作者的话语中。引用的东西包括典故、谚语、成语、格言或俗语等,大多源出《圣经》故事以及希腊、罗马神话等。例如:GrammarmaybehisheelofAchilles.语法大概是他的绝对弱项。HishomeistrulySpartan.他家陈设极为简陋。Transferredepithet就是把本来应该用于修饰甲事物的定语移去修饰乙事物,一般用修饰有生命事物的形容词来修饰无生命事物。例如:Johnthrewanervousglanceathisbrother.约翰紧张地朝他兄弟瞥了一眼。Personification把非人之事物当作人来描写,把本来只适用于人的词语(如动词、形容词、名词或代词)用来描述物,赋予物以人的属性。例如:Thethirstysoildrankintherain.干燥的土壤大口大口地喝着雨水。Winterisal

文档评论(0)

zhang1745 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档