- 1、本文档共66页,其中可免费阅读20页,需付费100金币后方可阅读剩余内容。
- 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
- 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
- 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
牡丹江师范学院硕士学位论文
摘要
本文翻译实践源文本材料选自英国作家彼得·希尔的纪实文学作品《凝望星空》,
所节选的第二部分主要讲述了作者在上世纪70年代苏格兰普拉达岛上看守灯塔的独特
经历,文笔幽默简练,存在大量极具时代特色的专有名词和文化负载词,句式灵活多变,
个别语句的语义在语言形式存在省略现象。针对这些作品的语言特征,译者基于阐释学
翻译理论,从“信任”“侵入”“整合”和“补偿”四个翻译步骤探讨如何忠实达意地
完成翻译任务
文档评论(0)