- 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
阿房宫赋
一、文学常识
1.作者简介
杜牧(803--852),字牧之,号樊川居士,京兆万年(今陕西西安)人。杜牧是唐代杰出的诗人、散文家,是宰相杜佑之孙。26岁中进士,授弘文馆校书郎。后赴江西观察使幕,转淮南节度使幕,又人观察使幕,历任史馆修撰,膳部、比部、司勋员外郎,黄州、池州刺史等职。
因晚年居长安城南樊川别墅故称“杜樊川”,有《樊川文集)传世。杜牧的诗歌以七言绝句著称,内容以咏史抒怀为主,其诗英发俊爽,多切经世之物,在晚唐成就颇高。
2.文化常识
赋是一种文体,特点是“铺采摛文(刘勰),极尽铺陈夸张之能事。赋的特点有:(1)铺陈
描写:大量铺垫、伏笔用以说明最终观点。(2)夸张渲染:大量排比、比喻、夸张的运用。(3)骈散结合:使句式整齐、错落有致。(4)音律和谐:读之朗朗上口。
妃嫔媵嫱:“妃”,皇帝的妾,或太子、王侯的妻;“嫔“、“嬙,都是古代宫廷中的
女官,实即皇帝的妾,地位比“妃”要低;“媵,古代统治阶级嫁女时随嫁的人(陪嫁的侍女),也可能成为嫔、嬙。
锱铢:古代重量单位,一锱等于六铢,-铢约等于后来一两的二十四分之-一。锱、铢连用,
指很少的钱或很小的事。
3.文本分析
(1)六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。
译文:六国灭亡了,天下统一了。四川山林中的树木被砍伐一空,阿房宫得以建成。
开篇寥寥数笔,写阿房宫的历史背景和建造过程。
起笔不凡,既写出了秦始皇统一天下的豪迈气概,也写出了阿房宫的兴建非同凡响,又为后文埋下伏笔:一六一兴,关键何在:周一果,令人深思。
(2)覆压三百余里,隔离天日。骊(lí)山北构而西折,直走咸阳。二川溶溶,流入宫墙。五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落。
译文:(它)覆盖了三百多里地,几乎遮蔽了天日。它从骊山的北面建起,曲折地向西延伸,一直通到咸阳。渭水和樊川,浩浩荡荡地流进了宫墙。五步一座高楼,十步一座亭阁;长廊如带,迂回曲折,屋檐高挑,象鸟喙一样在半空飞啄。这些亭台楼阁啊,各自凭借不同的地势,参差环抱,回廊环绕象钩心,飞檐高耸象斗角。弯弯转转,曲折回环,象蜂房那样密集,如水涡那样套连,巍巍峨峨,不知道它们有几千万座。写宫内建筑豪华、宏伟。先写宫殿规模大、占地广,楼阁高;然后写其依山傍水,外观雄伟。接着实写楼阁、廊檐,描绘精细;虚写长桥、复道。转台评:虚实结合,想象神奇、瑰丽。
(3)长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?高低冥迷,不知西东。歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。
译文:那长桥卧在水面上(象蛟龙),(可是)没有一点云彩,怎么会有蛟龙飞腾?那楼阁之间的通道架在半空(象彩虹),(可是)并非雨过天晴,怎么会有虹霓出现?高高低低的楼阁,幽冥迷离,使人辨不清南北西东。高台上传来歌声,使人感到暖意,如同春天一般温暖;大殿里舞袖飘拂,使人感到寒气,仿佛风雨交加那样凄冷。
用夸张、衬托手法,借写歌舞冷暖,衬托阿房宫的高大宽广。一方面烘托宫殿之大,另一方面暗示宫人之多,为下文写宫女命运凄凉作铺垫
(4)一日之内,一宫之间,而气候不齐。
译文:就在同一天内,同一座宫里,而天气冷暖却截然不同。
第一段写阿房宫雄伟壮丽。
(5)妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦,朝歌夜弦,为秦宫人。明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉。有不得见者,三十六年。
译文:(六国的)宫女妃嫔、诸侯王族的女儿孙女,辞别了故国的宫殿阁楼,乘坐辇车来到秦国。(她们)整天地唱歌弹琴,成为秦皇的宫人。(清晨)只见星光闪烁,(原来是她们)打开了梳妆的明镜;又见乌云纷纷扰扰,(原来是她们)一早在梳理发鬓;渭水泛起一层油腻,(是她们)泼下的脂粉水呀;轻烟缭绕,香雾弥漫,是她们焚烧的椒兰异香。忽然雷霆般的响声震天,(原来是)宫车从这里驰过;辘辘的车轮声渐听渐远,不知它驶向何方。(宫女们)极力显示自己的妩媚娇妍,每一处肌肤,每一种姿态,都极为动人。(她们)久久地伫立着,眺望着,希望皇帝能宠幸光临;(可怜)有的人三十六年始终未曾见过皇帝的身影。
揭露秦始皇的骄奢淫逸。
用比喻、排比的修辞,写出美人之多;其命运之惨。
(6)燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,摽掠其人,倚叠如山。一旦不能有,输来其间。鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤,秦人视之,亦不甚惜。
译文:燕国赵国收藏的奇珍,韩国魏国聚敛的金银,齐国楚国保存的瑰宝,都是多少年、多少代,从人民手中掠夺来的,堆积如山。这些财宝他们一旦国家破亡,就不能再占有,都被运送到阿房宫中。(从此)宝鼎被(看作)铁锅,宝玉被(看作)石头,黄金被(当成)土块,珍珠被(当作)砂砾
文档评论(0)