网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

课题申报参考:《水浒传》日译与跨文化接受研究.docx

课题申报参考:《水浒传》日译与跨文化接受研究.docx

  1. 1、本文档共17页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

研究现状、选题意义、研究目标、研究对象、研究内容、研究思路、研究方法、研究重点、创新之处、研究基础、保障条件、研究步骤(附:可编辑修改VSD格式课题研究技术路线图三个)

求知探理明教育,创新铸魂兴未来。

《《水浒传》日译与跨文化接受研究》

课题设计论证

课题名称:《水浒传》日译与跨文化接受研究

一、研究现状、选题意义、研究价值

(1500字以上)

《水浒传》作为中国四大古典名著之一,不仅在中国文学史上占有举足轻重的地位,而且在东亚文化圈中也具有深远的影响。日本作为中国的近邻,对《水浒传》的研究和翻译有着悠久的历史。从江户时代开始,就有学者致力于将这部作品介绍给日本读者,并逐渐形成了独特的“水浒文化”。

研究现状

在日本,《水浒传》的翻译和研究经历了多个阶段。初期,由于语言和文化的差异,翻译者往往采取意译的方式,保留故事框架的同时进行一定程度的本土化改编。随着交流加深,越来越多的日语译本力求忠实原著,注重传达原作的精神面貌。此外,关于《水浒传》的学术研究也日益丰富,涵盖文本解读、人物分析、版本比较等多个方面。

选题意义

选择《水浒传》的日译及其跨文化接受作为研究对象,具有重要的理论与现实意义。首先,通过考察不同历史时期的日译本,可以揭示中日两国文化交流的特点和发展脉络;其次,探讨《水浒传》在日本社会中的传播过程及影响,有助于理解文学作品如何跨越国界,在异质文化环境中生根发芽;最后,这项研究对于促进当代中日文化交流,增进双方人民之间的相互了解同样意义非凡。

研究价值

本课题的研究不仅能够填补相关领域的空白,还将为比较文学、翻译学以及文化传播等学科提供新的视角。通过对《水浒传》日译过程中所遇到的问题及其解决方案的研究,可以为其他经典文学作品的跨国传播提供有益参考。同时,该课题也有助于深化我们对中日两国文化共性与差异的认识,为构建更加和谐的国际人文环境贡献力量。

二、研究目标、研究对象、研究内容

(1500字以上)

研究目标

本课题旨在全面梳理《水浒传》在日本的翻译史,深入剖析其跨文化接受的特点,探究影响作品传播效果的因素。具体而言,希望通过本项研究达到以下三个主要目标:

1.构建一个完整的《水浒传》日译数据库,包括不同时期的主要译本及相关评论资料;

2.分析《水浒传》在日本的接受情况,尤其是它如何被改编成戏剧、电影等形式,以及这些改编作品对原著精神的传承与发展;

3.探讨《水浒传》在日本社会中的地位变迁,评估其对当地文化和社会价值观产生的影响。

研究对象

本课题将以《水浒传》的各种日译本为主要研究对象,重点关注以下几个方面:

早期的意译本,特别是那些为了适应日本读者口味而进行了大量改动的作品;

近现代以来较为忠实于原著的直译本,以及它们在语言表达上的特点;

由《水浒传》衍生出的各类次级文本,如漫画、动画、电视剧等。

研究内容

围绕上述研究对象,本课题将重点开展以下几方面的研究工作:

1.翻译策略分析:对比分析各个时期《水浒传》日译本的翻译策略,探讨译者们是如何处理源文本中难以直接转换的文化元素的。

2.接受机制探讨:研究《水浒传》在日本的不同接收群体(如普通民众、知识分子)之间的传播路径,以及他们各自对该作品的理解方式。

3.文化互动研究:通过个案分析,展示《水浒传》在日本文化语境下的再创造过程,包括但不限于对原作情节、人物设定等方面的调整或创新。

4.社会影响评估:考察《水浒传》及其衍生作品在日本社会生活中扮演的角色,比如是否促进了某些社会议题的讨论,或者成为特定时期文化现象的一部分。

三、研究思路、研究方法、创新之处

(1000字以上)

研究思路

本课题遵循“以史为鉴,面向未来”的研究思路,即在充分吸收前人研究成果的基础上,结合当前全球化背景下文化传播的新趋势,尝试提出一套适用于跨文化文学交流的研究框架。我们将采用文献综述法、文本分析法、案例研究法等多种手段相结合的方法论体系,确保研究结果既具备坚实的理论基础,又能够紧密联系实际问题。

研究方法

1.文献综述法:广泛搜集并整理有关《水浒传》日译及其跨文化接受的相关文献资料,为后续研究打下坚实的基础。

2.文本分析法:选取具有代表性的《水浒传》日译本,对其进行细致入微的语言层面分析,揭示译文背后蕴含的文化信息。

3.案例研究法:针对个别典型案例(例如某部基于《水浒传》改编而成的日剧),深入挖掘其创作背景、艺术特色等方面的内容。

4.访谈调查法:适当时候可考虑采访部分专家学者、翻译家或是普通读者,获取第一手资料,增强研究的说服力。

5.比较研究法:将《水浒传》与其他中国古典小说在日本的接受情况进行对比,找出共同点与区别所在。

创新之处

本课题的创新之处在于:

视角新颖:不同于以往单纯关注《水浒传》文本本身的研究,本课题更加强调其作为媒介,在不同文化之间传递信息

您可能关注的文档

文档评论(0)

xtgj + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档