- 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
PAGE
1-
“前景化”理论下赏析《孔乙己》两个英译本[权威资料]
第一章:前景化理论概述
前景化理论是认知语言学研究中的一个重要理论,起源于20世纪中叶的认知心理学。该理论认为,人类在感知和理解语言时,会对信息进行动态的选择和重组,以突出某些信息并使其他信息处于背景。前景化理论的核心概念是前景化和背景化,它揭示了人类认知过程中的信息处理机制。
前景化理论在翻译研究中具有重要价值。它强调翻译过程中译者对原文信息的处理,如何通过语言手段将某些信息置于前景,使其更加突出和重要,而将其他信息置于背景,以适应目标语言文化和读者的认知习惯。前景化理论在翻译中的应用主要体现在以下几个方面:(1)词汇选择;(2)句式结构;(3)文化信息的处理。
在词汇选择方面,前景化理论指导译者根据目标语言的文化背景和读者认知,对原文词汇进行调整。例如,在翻译《红楼梦》时,译者可能会将原文中的“宝玉”译为“JiaBaoyu”,以突出其作为贾府重要人物的身份,同时将其他角色如“黛玉”译为“LinDaiyu”,以强调其性格特点。在句式结构方面,前景化理论指导译者通过改变句子的语序、结构等方式,使某些信息更加突出。例如,在翻译《水浒传》时,译者可能会将原文中的“梁山好汉”译为“TheHeroesofLiangshan”,将“好汉”置于句首,以突出其英雄形象。在文化信息的处理方面,前景化理论指导译者将原文中的文化信息转化为目标语言文化读者能够理解和接受的形式。例如,在翻译《三国演义》时,译者可能会将原文中的“刘备”译为“LiuBei”,以突出其作为蜀汉开国皇帝的身份,同时将“曹操”译为“CaoCao”,以强调其政治对手的角色。
前景化理论在翻译实践中的应用案例丰富多样。例如,在翻译《红楼梦》时,译者林语堂运用前景化理论,将原文中的“宝玉”译为“JiaBaoyu”,将“黛玉”译为“LinDaiyu”,使得这些人物形象在译文中更加鲜明。在翻译《水浒传》时,译者霍克斯运用前景化理论,将原文中的“梁山好汉”译为“TheHeroesofLiangshan”,使得读者能够迅速抓住文本的主题。在翻译《三国演义》时,译者罗贯中运用前景化理论,将原文中的“刘备”译为“LiuBei”,将“曹操”译为“CaoCao”,使得读者能够更好地理解人物关系和故事情节。这些案例表明,前景化理论在翻译研究中具有实际应用价值,有助于提高翻译质量。
第二章:前景化理论在翻译研究中的应用
(1)前景化理论在翻译研究中的应用主要体现在对原文信息的处理上,译者需要根据目标语言的文化背景和读者认知,对原文进行适应性调整。这种调整旨在将原文中重要的信息置于前景,使读者能够更加关注和记忆。例如,在翻译文学作品中,译者可能会通过调整词汇、句式结构等方式,强调人物性格、情节发展等关键信息。
(2)在翻译实践中,前景化理论的应用体现在多个层面。首先,在词汇层面,译者会根据目标语言的特点,选择与原文意义相近但更能引起读者兴趣的词汇。其次,在句式层面,译者会通过改变语序、结构等手段,使句子更加符合目标语言的表达习惯,同时突出原文中的重点信息。最后,在文化层面,译者需要将原文中的文化元素转化为目标语言文化读者能够理解和接受的形式。
(3)前景化理论在翻译研究中的应用具有以下特点:一是强调译者主体性,要求译者发挥主观能动性,对原文进行创造性处理;二是注重跨文化交际,要求译者充分考虑目标语言文化的接受能力,使译文更加符合目标读者的认知习惯;三是追求翻译效果的最大化,要求译者通过前景化处理,使译文在传达原文意义的同时,具有较高的可读性和吸引力。这些特点使得前景化理论在翻译研究中具有重要的理论价值和实践意义。
第三章:《孔乙己》文本的前景化特征分析
(1)《孔乙己》是鲁迅先生的代表作之一,通过孔乙己这一人物形象,揭示了当时社会的黑暗和腐朽。从前景化理论的角度分析,文本中的前景化特征主要体现在人物塑造、情节设置和主题表达等方面。首先,在人物塑造上,孔乙己的形象通过鲜明的语言特征和动作细节,被置于文本的前景。例如,孔乙己的“茴香豆的‘茴’字有几种写法”这一经典台词,凸显了他的迂腐和可笑。
(2)在情节设置方面,《孔乙己》的前景化特征体现在对特定场景的描写和关键事件的安排。例如,酒店场景中孔乙己与酒客的对话,通过对话内容和酒客的反应,突出了孔乙己的孤独和边缘地位。此外,小说中多次提到的“孔乙己被打”这一事件,也成为文本的前景,揭示了当时社会对知识分子的残酷对待。
(3)主题表达是《孔乙己》文本前景化特征的又一体现。鲁迅先生通过孔乙己这一人物,批判了封建社会的腐朽和愚昧,表达了对于知识分子的同情和关怀。在文本中,孔乙己的遭遇和命运成为前景,引发了读者对于社会现实的思考和反思。例如,孔乙己最终在酒店角落的死亡,成为了文本的高潮
文档评论(0)