网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

DB46∕T 506.6-2020 公共场所标识标牌英文译写规范 第6部分:医疗卫生.docx

DB46∕T 506.6-2020 公共场所标识标牌英文译写规范 第6部分:医疗卫生.docx

  1. 1、本文档共91页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

ICS01.080.10CCSA22

DB46

海南省地方标准

DB46/T506.6—2020

公共场所标识标牌英文译写规范第6部分:医疗卫生

GuidelinesfortheUseofEnglishinPublicSigns—Part6:HealthandMedicine

2020-07-15发布2020-07-20实施

海南省市场监督管理局发布

I

DB46/T506.6—2020

目次

前言 I1

1范围 1

2规范性引用文件 1

3术语和定义 1

3.1医疗卫生机构 1

4翻译方法和要求 1

4.1医疗卫生机构名称 1

4.2医疗服务信息 2

4.3医学专用名称 2

4.4词语选用和拼写方法 2

4.5语法和格式 2

5书写要求 2

附录A(资料性附录)医疗卫生机构名称英文译法示例 3

A.1说明 3

A.2医疗卫生机构 3

附录B(资料性附录)医疗卫生类服务信息英文译法示例 7

B.1说明 7

B.2功能设施信息 7

B.3警示警告信息 37

B.4限令禁止信息 38

B.5指示指令信息 38

附录C(资料性附录)医学专用名称英文译法示例 39

C.1说明 39

C.2检查化验项目名称 39

C.3医疗措施名称 0...b……41

C.4医学保障和科学研究设施 42

I1

DB46/T506.6-2020

前言

本文件按照GB/T1.1—2020《标准化工作导则第1部分:标准化文件的结构和起草规则》的规定

起草。

本文件是DB46/T506《公共场所标识标牌英文译写规范》的第6部分。DB46/T506已经发布了以

下部分:

——第1部分:通则;——第2部分:交通;——第3部分:旅游;

——第4部分:住宿;

——第5部分:文化娱乐;——第6部分:医疗卫生。

本文件由海南省外事办公室提出并归口。

本文件起草单位:海南省外事办公室、海南师范大学、浙江大学医学院附属儿童医院,国家儿童健康与疾病临床医学研究中心、海南大学、海南省翻译协会。

本文件主要起草人:扶琦博、张昊、朱志敏、匡晓文、江米足、马海燕、张琳、王琳、余璐文、王胜、康拜英、宋国选、李爽、刘智瑜、易志业、李林青、郑亦倩。

1

DB46/T506.6—2020

公共场所标识标牌英文译写规范第6部分:医疗卫生

1范围

本文件规定了医疗卫生领域英文的译写方法和要求以及书写要求。

本文件适用于医疗卫生机构名称、医疗服务信息、医学专用名称的英文译写。

2规范性引用文件

下列文件中的内容通过文中的规范性引用而构成本文件必不可少的条款。其中,注日期的引用文件,仅该日期对应的版本适用于本文件;不注日期的引用文件,其最新版本(包括所有的修改单)适用于本文件。

GB/T30240.7公共服务领域英文译写规范第7部分:医疗卫生

DB46/T506.1-2020公共场所标识标牌英文译写规范第1部分:通则

3术语和定义

GB/T30240.7界定的以及下列术语和定义适用于本文件。

3.1

医疗卫生机构healthcareandmedicalinstitution

具有医疗、预防、保健、医学教育和科研功能的单位或机构。[来源GB/T30240.7-2017,3.1]

4译写方法和要求

4.1医疗卫生机构名称

4.1.1医院统一译作Hospital;其中综合医院译作GeneralHospital;护理医院一般译作NursingHome,也可译作NursingHospital;诊所、防治所、卫生室、医务室等译作Clinic;疗养院一般译作Sanatorium,也可译作ConvalescentHospital。

4.1.2医院的分院译作BranchHospital,用of连接所隶属的总院名称,如:“海口文庄医院府城分院”,译作FuchengBrancho

文档评论(0)

馒头 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:6230041031000032

1亿VIP精品文档

相关文档