网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

释意理论指导下汉英模拟交替传译实践报告——以“全球视野下的中国:竞争格局与复兴征程”讲座为例.pdf

释意理论指导下汉英模拟交替传译实践报告——以“全球视野下的中国:竞争格局与复兴征程”讲座为例.pdf

  1. 1、本文档共86页,其中可免费阅读26页,需付费100金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

摘要

本文是一篇模拟汉英交替传译实践报告,实践材料为南京大学政府管理学院教授

李永刚老师的讲座“全球视野下的中国:竞争格局与复兴征程”。该讲座基于宏大的

时间和空间尺度,从经济,科技,军事和综合国力四个维度,对中国的整体表现进行

全球范围内的比较。本实践报告的意义在于针对政治主题的口译实践中常遇到的难点

问题提出解决方法,为今后相似主题的口译实践提供经验参考。本文以达尼卡·塞莱

斯科维奇于二十世纪六十年代创立的释意理论为指导思想,对口译实践进行案例分析,

在关注认知补充的同时强调脱离语言外壳的重要

您可能关注的文档

文档评论(0)

dongbuzhihui + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档