- 1、本文档共62页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
交际术语学视角下《山海经》山名英译策略研究
目录
交际术语学视角下《山海经》山名英译策略研究(1)............4
一、内容描述...............................................4
1.1研究背景...............................................4
1.2研究目的与意义.........................................5
1.3研究方法与内容.........................................6
二、交际术语学概述.........................................7
2.1交际术语学的定义.......................................7
2.2交际术语学的基本原则...................................8
2.3交际术语学在翻译中的应用...............................9
三、《山海经》山名英译现状分析............................10
3.1《山海经》山名的文化内涵..............................11
3.2《山海经》山名英译的难点..............................12
3.3现有英译策略评析......................................13
四、交际术语学视角下《山海经》山名英译策略................14
4.1文化适应性翻译策略....................................15
4.1.1直译与意译的结合....................................16
4.1.2文化背景信息的补充..................................18
4.2交际效果优先翻译策略..................................18
4.2.1音译与意译的选择....................................19
4.2.2交际效果的评估......................................20
4.3语境适应性翻译策略....................................22
4.3.1语境分析的重要性....................................23
4.3.2语境适应性翻译方法..................................24
五、案例分析..............................................25
5.1案例一................................................26
5.2案例二................................................27
5.3案例三................................................28
六、交际术语学视角下《山海经》山名英译策略的实践应用......29
6.1翻译实践的意义........................................30
6.2翻译实践的具体步骤....................................31
6.3翻译实践的成果评估....................................32
七、结论..................................................33
7.1研究成果总结..........................................34
7.2研究局限与展望........................................35
交际术语学视角下《山海经》山名英译策略研究(2)...........36
一、内容综述..............................................36
1.1研究背景..............................................37
1.2研究目的与意义........................................37
1.3研究方法...
文档评论(0)