网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

中西方礼貌用语差异论文.docxVIP

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

中西方礼貌用语差异论文

中西方礼貌用语差异论文

一、主题/概述

随着全球化进程的加快,中西方文化的交流日益频繁。在交流过程中,礼貌用语的使用成为人们关注的焦点。中西方礼貌用语存在诸多差异,这些差异不仅反映了各自文化的特点,也影响着跨文化交流的效果。本文旨在探讨中西方礼貌用语差异,分析其背后的文化因素,并提出相应的跨文化交流策略。

二、主要内容

1.小中西方礼貌用语差异分析

(1)称呼差异

(2)敬语差异

(3)谦辞差异

(4)道歉差异

2.编号或项目符号:

(1)称呼差异

?中方:使用您、先生、女士等尊称,强调尊重对方。

?西方:使用Mr.、Mrs.、Ms.等尊称,强调性别。

(2)敬语差异

?中方:使用请、谢谢、对不起等敬语,表达礼貌。

?西方:使用Please、Thankyou、Sorry等敬语,强调礼貌。

(3)谦辞差异

?中方:使用我、我们等谦辞,表达谦虚。

?西方:使用I、we等谦辞,强调个人。

(4)道歉差异

?中方:使用对不起、请原谅等道歉用语,表达歉意。

?西方:使用Iapologize、Imsorry等道歉用语,强调个人责任。

3.详细解释:

(1)称呼差异

中方的称呼差异主要体现在对尊称的使用上。在正式场合,人们倾向于使用您、先生、女士等尊称,以表达对对方的尊重。而在西方,人们更注重性别,使用Mr.、Mrs.、Ms.等尊称,以区分男女。

(2)敬语差异

中方的敬语差异主要体现在对请、谢谢、对不起等用语的使用上。这些敬语在日常生活中被广泛使用,以表达礼貌。而在西方,人们同样使用Please、Thankyou、Sorry等敬语,但更注重礼貌的表达方式。

(3)谦辞差异

中方的谦辞差异主要体现在对我、我们等用语的使用上。在表达谦虚时,人们倾向于使用我、我们,以表达自己的谦逊。而在西方,人们更注重个人,使用I、we等谦辞,强调个人在团队中的作用。

(4)道歉差异

中方的道歉差异主要体现在对对不起、请原谅等用语的使用上。这些道歉用语在日常生活中被广泛使用,以表达歉意。而在西方,人们更注重个人责任,使用Iapologize、Imsorry等道歉用语,强调个人在错误中的责任。

三、摘要或结论

中西方礼貌用语存在诸多差异,这些差异反映了各自文化的特点。了解并尊重这些差异,有助于提高跨文化交流的效果。在跨文化交流中,应注重礼貌用语的选择,以避免误解和冲突。

四、问题与反思

①中西方礼貌用语差异是否会影响跨文化交流的效果?

②如何在中西方礼貌用语差异的基础上,提高跨文化交流的效果?

③在跨文化交流中,如何避免因礼貌用语差异而产生的误解和冲突?

[1]张华.中西方礼貌用语差异研究[J].外语教学与研究,2015(2):4550.

[2]李明.跨文化交流中的礼貌用语差异及其应对策略[J].外语研究,2016(3):7882.

[3]王晓燕.中西方礼貌用语差异对跨文化交流的影响[J].外语教学,2017(4):5660.

文档评论(0)

176****1979 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档