- 1、本文档共33页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
Contents;1.项目分析;1.项目分析;1.项目分析;2.项目特点;3.翻译策略;(“术语库”内容摘选);3.翻译策略;4.译后编辑:问题及解决方案;错误类型一:语法错误例1;解决方案:调整语序和用语。
改译:Whenthebankcalculatesthepresentvalueoftheexpectedfuturecashflow,theexpectedfuturecashflowincludesthevalueoftherelevantcollateral,butdoesnotincludethefuturecreditlossthathasnotyetoccurred;theoriginaleffectiveinterestrateofthefinancialassetisadoptedasthediscountrate.
;错误类型一:语法错误例2;解决方案:调整部分用词。
改译:Forthesinglefinancialassetthathasbeenevaluatedindividuallywithnoobjectiveevidenceofimpairmentfound,nomatterwhethertheamountissignificantornot,itisnecessarytoformacombinationofitandotherfinancialassetswithsimilarcreditriskcharacteristicsforcombinationevaluationtodeterminetheimpairmentloss.
;错误类型二:识别错误例3;错误类型二:识别错误例4;错误类型二:识别错误例5;错误类型二:识别错误例6;解决方案:“价格”这个词,对应着一个很长的定语“熟悉情况并自愿交易的各方最近进行的市场交易中使用的”。将该定语拆成两个部分:“最近进行的市场交易中使用的”和“熟悉情况并自愿交易的各方”。
改译:Valuationtechniquesincludereferencetopricesusedinrecentmarkettransactionsmadebyvoluntarypartiesfamiliarwiththemarket,referencetothecurrentfairvalueofotherfinancialinstrumentsthataresubstantiallythesame,discountedcashflowmethods,andoptionpricingmodels.
;错误类型二:识别错误例7;解决方案:重新断句,并调整语序。“morethan1year”原本就是指大于一年,“excluding1year”为赘述,可删除。
改译:Thelong-termdeferredexpensesofthebankrefertotheexpenseswhoseamortizationperiodismorethanoneyear,mainlyincludingtheleaseexpensesandtheimprovementexpensesincurredinleasingfixedassetsintheformofoperatinglease.
;错误类型三:翻译不到位例8;解决方案:在CNKI翻译助手中检索“某股份有限公司”,发现相关文献对该术语的翻译都是“LimitedCorporation”;查询国内外企业年报对“财经报告”的翻译。
?
改译:AnnualReportofFinancialsofaLimitedCorporationfor2014;译后编辑小结;5.翻译反思;6.项目管理反思;6.项目管理反思;6.项目管理反思;6.项目管理反思;6.项目管理反思;3.译后维护记忆库和术语库
翻译项目完成,项目经理在审校排版过程中仍发现有格式问题、术语不一致问题和错译问题,此时需要再一次维护记忆库和术语库。
(1)术语不一致:“主管会计工作负责人”出现两种译法:“In-chargepersonofaccountingwork”和“Responsiblepersoninchargeofaccounting
文档评论(0)