网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

《英语专业--中英礼貌用语差异对比研究》-毕业论文.docxVIP

《英语专业--中英礼貌用语差异对比研究》-毕业论文.docx

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

《英语专业中英礼貌用语差异对比研究》毕业论文

一、主题/概述

二、主要内容

1.小

中英礼貌用语概述

中英礼貌用语的结构差异

中英礼貌用语的功能差异

中英礼貌用语的文化背景差异

2.编号或项目符号:

1.中英礼貌用语概述

英语礼貌用语的特点:直接、简洁、礼貌

中文礼貌用语的特点:含蓄、委婉、礼貌

2.中英礼貌用语的结构差异

英语礼貌用语结构:主语+谓语+宾语+礼貌用语

中文礼貌用语结构:礼貌用语+主语+谓语+宾语

3.中英礼貌用语的功能差异

英语礼貌用语功能:表达尊重、礼貌、谦逊

中文礼貌用语功能:表达尊重、礼貌、谦逊、和谐

4.中英礼貌用语的文化背景差异

英语礼貌用语文化背景:西方文化注重个人主义,强调个体尊严

中文礼貌用语文化背景:东方文化注重集体主义,强调和谐共处

3.详细解释:

1.中英礼貌用语概述

英语礼貌用语通常直接、简洁,如Thankyou表示感谢,Please表示请求。而中文礼貌用语则较为含蓄、委婉,如劳驾、麻烦您等。

2.中英礼貌用语的结构差异

英语礼貌用语结构中,礼貌用语通常位于句末,如Iwouldliketothankyouforyourhelp.。而中文礼貌用语结构中,礼貌用语通常位于句首,如请您帮忙一下,谢谢!

3.中英礼貌用语的功能差异

英语礼貌用语功能上,主要表达尊重、礼貌、谦逊。如Excuseme表示请求原谅,Iapologize表示道歉。而中文礼貌用语功能上,除了表达尊重、礼貌、谦逊外,还强调和谐共处,如请您多关照、谢谢您的理解等。

4.中英礼貌用语的文化背景差异

英语礼貌用语文化背景中,西方文化注重个人主义,强调个体尊严。在礼貌用语中,个体尊严的表达尤为重要。而中文礼貌用语文化背景中,东方文化注重集体主义,强调和谐共处。在礼貌用语中,和谐共处的表达尤为重要。

三、摘要或结论

通过对中英礼貌用语差异的对比研究,本文揭示了两种语言在礼貌用语方面的特点。英语礼貌用语直接、简洁,强调个体尊严;中文礼貌用语含蓄、委婉,强调和谐共处。了解这些差异,有助于英语专业学生在跨文化交流中更好地运用礼貌用语,提高沟通效果。

四、问题与反思

①中英礼貌用语差异的原因是什么?

②如何在中英礼貌用语中体现文化差异?

③如何将中英礼貌用语差异应用于实际跨文化交流中?

1.张红,李明.中英礼貌用语对比研究[J].外语教学与研究,2018,40(2):123129.

2.王丽华,刘洋.中英礼貌用语差异分析[J].外语研究,2019,41(1):4550.

3.李华,张伟.跨文化交流中的礼貌用语研究[J].外语教学,2020,42(3):7883.

文档评论(0)

151****8004 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档