- 1、本文档共109页,其中可免费阅读33页,需付费100金币后方可阅读剩余内容。
- 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
- 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
- 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
摘要
摘要
敦煌文化翻译涉及到复杂的文化和宗教术语,因此其翻译作品的接受度在目的语文化中
极为重要。本报告以《敦煌少年故事》为原文本,在图里翻译规范的指导下,分析了整个翻
译过程,并探讨了如何使翻译后的作品更易于英语读者接受,旨在丰富敦煌文化翻译的学术
研究。
本报告采用定性研究方法,从词汇、句法和语篇三个维度对翻译文本进行了细致分析。
在词汇层面,研究着重探讨了敦煌文化中特定文化和宗教术语的翻译策略,以及四字格的转
文档评论(0)