网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

2022年二级专业翻译资格复习资料.docxVIP

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2022年二级专业翻译资格复习资料

词汇与语法部分

1.近义词辨析

(1)“adequate”“sufficient”“enough”都有“足够的”意思,但用法略有不同。“adequate”强调满足特定的要求或标准,如“Theresourcesareadequatefortheproject.”;“sufficient”更正式,常表示数量或程度上的足够,如“Thereissufficientevidencetoprovehisguilt.”;“enough”最常用,可作形容词、副词和代词,位置较灵活,如“Wehaveenoughtimetofinishthetask.”

(2)“abandon”“desert”“forsake”都有“放弃”之意。“abandon”强调完全、永久地放弃,常指放弃人、物或计划等,如“Heabandonedhiswifeandchildren.”;“desert”强调违背责任或义务而放弃,常用于军事或情感方面,如“Thesoldierdesertedhispost.”;“forsake”侧重于因个人选择而放弃,有违背诺言或誓言的意味,如“Heforsookhisoldfriendsafterbecomingrich.”

2.易混词辨析

(1)“affect”和“effect”:“affect”是动词,意为“影响”,如“Theenvironmentaffectsourhealth.”;“effect”通常作名词,意为“效果,影响”,常见搭配“haveaneffecton”,如“Thenewpolicyhasagreateffectontheeconomy.”,“effect”作动词时意为“实现,产生”,如“effectachange”

(2)“imply”和“infer”:“imply”是“暗示,意味着”,主语是说话者或作者,如“Hiswordsimpliedthathewasnotsatisfied.”;“infer”是“推断,推论”,主语是听话者或读者,如“Fromhiswords,wecaninferthatheisunhappy.”

3.语法专项练习

(1)虚拟语气

-IfIhadknownthetruth,Iwouldnthavemadesuchamistake.

-Itisnecessarythathe(should)bepresentatthemeeting.

(2)定语从句

-Thebookwhich/thatIboughtyesterdayisveryinteresting.

-ThisisthehousewhereIlivedtenyearsago.

(3)状语从句

-Althoughitwasrainingheavily,hestillwenttoschool.

-Assoonashearrives,wewillstartthemeeting.

翻译技巧部分

1.词类转换

(1)名词转动词

Thesightoftheorphanalwaysremindsmeofhisparents.看到那个孤儿,我总会想起他的父母。(“sight”名词转“看到”动词)

(2)形容词转动词

Thepictureisfamiliartome.我对这幅画很熟悉。(“familiar”形容词转“熟悉”动词)

2.增词与减词

(1)增词

Heisreading.他正在读书。(增“书”字)

(2)减词

Thefactthatshehadnotsaidanythingsurprisedallofus.她什么也没说,这使我们大家都很吃惊。(减“thefactthat”不译)

3.正说反译与反说正译

(1)正说反译

Heisnewtothework.他对这项工作不熟悉。(“new”正说反译“不熟悉”)

(2)反说正译

Heneverstoppedworking.他一直在工作。(“neverstopped”反说正译“一直在”)

4.长句翻译

(1)顺序法

Themethodofscientificinvestigationisnothingbuttheexpressionofthenecessarymodeofworkingofthehumanmind;

文档评论(0)

郭指导 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档