网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

英语语言的特点英语之美.pptxVIP

  1. 1、本文档共41页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

翻译不但要求真更要求美;例二:

--Whatflowerdoeseverybodyhave?

--Tulips(=twolips);例三:

Somefishingboatswerebecalmedjustinfrontofus.Theirshadowsslept,oralmostslept,uponthatwater,agentlequiveringaloneshowingthatitwasnotcompletesleep,orifsleep,thatitwassleepwithdreams.

;作业1;2.Translationmaybedefinedasfollows:Thereplacementoftextualmaterialinonelanguagebyequivalenttextualmaterialinanotherlanguage.

3.Atranslationshouldgiveacompletetranscriptoftheideasoftheoriginalwork.Thestyleandmannerofwritingshouldbethesamecharacterasthatoftheoriginal.Atranslationshouldhavealltheeaseoftheoriginalcomposition.(Tytler1791);参照译文1:所谓翻译,是在译语中用最切近旳自然旳对等语再现原语旳信息,首先就意义而言,其次就文体而言。

参照译文2:翻译可作如下界定:用一种语言旳文本材料对等地再现另一种语言旳文本材料。

参照译文3:译文应完全复??出原作旳意思。译文旳风格和笔调应与原文旳性质相同。译文应和原作一样流畅。;翻译与美学;译文;;译文;;译文;;译文;三、简约美(concisenessvalue)

1)Anypersonnotputtinglitterinthisbasketwillbeliabletoafineof$5.;译文;四、丰润美(full-grownnessvalue)

1)Previously,ifIhadbeenreallyinterestedinabook,Iwouldracefrompagetopage,eagertoknowwhatcamenext.Now,Idecide,Ihadtobecomeamiserwithwordsandstretcheverysentencelikeapoormanspendinghislastdollar.;译文;五、意境美(artisticconceptionvalue)

1)Illnessbroughtherastrangerestlessnessandmadeherallthemoreeagertoclingtolifeandsqueezefromitthelastdropofhappiness.Itmadeherenvyhealth,butitalsomadehersentimentaloveraleafthatthewindhadblownintoherroom.;译文;六、口吻美(tonevalue)

Athousandmoustachescanlivetogether,butnotfourbreasts.;七、形象美(imagevalue)

1)ThemagicspadesofarchaeologyhavegivenusthewholelostworldofEgypt·;译文;2)MyHeyne’sTibulluswasgraspedatsuchamoment.ItlayonthestalloftheoldbookshopinGoodgeStreetastallwherenowandthenonefoundanexcellentthingamongquantitiesofrubbish.;译文;八、整饬美(parallelismvalue)

1)Theyareawarethatthereisadiffere

文档评论(0)

139****9559 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档