- 1、本文档共31页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
毕业设计(论文)
PAGE
1-
毕业设计(论文)报告
题目:
谈当代汉语外来词的规范-精选文档
学号:
姓名:
学院:
专业:
指导教师:
起止日期:
谈当代汉语外来词的规范-精选文档
摘要:随着全球化进程的加速,当代汉语中出现了大量的外来词。本文旨在探讨当代汉语外来词的规范问题,通过分析外来词的来源、使用情况以及规范化的现状,提出一套符合汉语特点的外来词规范化策略。首先,从外来词的来源和类型入手,分析了外来词在汉语中的地位和作用。其次,针对外来词的使用情况,探讨了外来词的音译、意译、借词等不同处理方式。再次,分析了外来词规范化存在的问题,如过度音译、生造词、不规范使用等。最后,提出了针对这些问题的规范化策略,包括加强对外来词的筛选、规范音译和意译、避免生造词等。本文的研究对于提高汉语的规范性和纯洁性具有重要的理论意义和实践价值。
前言:随着经济全球化、文化多元化和信息技术的发展,不同国家、地区之间的交流日益频繁,外来词在汉语中的使用越来越普遍。然而,外来词的大量涌现也引发了一系列问题,如汉语的纯洁性、规范性和表达准确性等。因此,研究外来词的规范化问题显得尤为重要。本文通过对当代汉语外来词的规范进行探讨,旨在为外来词的合理使用提供理论依据和实践指导。首先,本文回顾了外来词的发展历程,分析了外来词在汉语中的地位和作用。其次,从来源、类型、使用情况等方面对外来词进行了详细的分析。再次,针对外来词规范化存在的问题,提出了相应的规范化策略。最后,对本文的研究方法和结论进行了总结。
一、当代汉语外来词的来源与类型
1.1外来词的来源概述
(1)外来词的来源丰富多样,主要可以分为语言接触、文化交流、技术发展和国际交流等几个方面。语言接触是外来词产生的主要途径之一,如近代以来,随着西方文化的传入,大量西方词汇被引入汉语。据统计,近代汉语中约有10%的词汇是外来词,其中很大一部分源自英语。例如,“沙发”、“巧克力”等词汇就是直接从英语借用的。文化交流也是外来词产生的重要原因,如古代丝绸之路的开通,使得许多外来词随着商品的交流而传入中国。如“琉璃”、“琉璃厂”等词汇就是从古代波斯语借用的。技术发展推动了新词汇的产生,如20世纪以来,随着科学技术的进步,许多科技领域的词汇被引入汉语,如“计算机”、“互联网”等。国际交流的加强使得外来词的来源更加广泛,如近年来,随着中国经济的快速发展和国际地位的提升,越来越多的外语词汇进入汉语。
(2)外来词的来源地也呈现出多元化的特点。除了英语以外,日语、法语、德语、西班牙语等语言的外来词也大量存在于汉语中。例如,日语外来词主要来自日本文化、科技和日常用品等领域,如“榻榻米”、“寿司”等。法语外来词则多与艺术、文学和外交等领域相关,如“沙龙”、“香槟”等。德语外来词则与科技、工业和军事等领域有关,如“啤酒”、“巴洛克”等。西班牙语外来词则多与宗教、艺术和美食等领域相关,如“吉他”、“桑巴”等。这些外来词的引入,丰富了汉语词汇,也反映了不同文化之间的交流与融合。
(3)随着全球化进程的加速,外来词的来源地更加广泛,涵盖了世界各地的语言。例如,近年来,随着网络文化的兴起,许多网络流行语和电子游戏中的词汇也被引入汉语,如“网红”、“表情包”等。此外,随着中国与其他国家之间的经济合作加深,许多专业领域的词汇也进入汉语,如“一带一路”、“自贸区”等。这些外来词的引入,不仅反映了全球化背景下文化交流的加深,也体现了汉语词汇的活性和包容性。然而,外来词的大量涌现也带来了一些问题,如语言纯洁性、规范化等问题,这需要我们在引进外来词的同时,加强对外来词的筛选和规范化管理。
1.2外来词的类型分析
(1)外来词的类型可以根据其来源、形式和功能进行分类。首先,按照来源分类,外来词可以分为音译词、意译词和借词。音译词是直接用汉语拼音或其他文字转写的外来词,如“咖啡”、“巧克力”等。意译词则是根据外来词的意义进行翻译的词汇,如“沙发”、“汉堡”等。借词则是直接借用其他语言中的词汇,如“手机”、“电脑”等。其次,按照形式分类,外来词可以分为全音译、半音译和音译加意译。全音译如“麦当劳”、“可口可乐”,半音译如“巴士”、“模特”,音译加意译如“沙发”、“巧克力”。最后,按照功能分类,外来词可以分为通用词、专业词和俗语。通用词如“手机”、“电脑”,专业词如“基因”、“纳米”,俗语如“酷毙了”、“秀色可餐”。
(2)音译词是外来词中最常见的类型之一,其特点是保留了原词的发音和拼写。音译词的产生往往与外来文化的传入和汉语的音韵特点有关。例如,随着西方饮食文化的传入,许多食物的名称被音译为汉语,如“披萨”、“汉堡”等。此外,一些西方的服饰品牌也被音译为汉语,如“阿迪达斯”、“耐克”等
文档评论(0)