网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

文言文翻译技巧.pptVIP

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

文言文翻译文言文翻译的原则要求信、达、雅01“信”就是要求译文忠实于原文,准确表达原文的意思,不歪曲,不遗漏,不随意增减意思。02“达”就要求译文通顺明白,符合现代汉语的表达习惯,没有语病。03“雅”侧重在译文本身的提炼,要求译文选用的词语比较考究,且规范得体,简明优雅。04具体方法指保留文言文中的一些特殊名词,如地名、官名、人名、帝号、年号及其他专有名。另外、古今意义完全一样的词不需翻译,保留即可。阳嘉元年,复造候风地动仪。《张衡传》留略指文言文中有些词语还可以略去不翻译。如某些文言虚词,现代汉语里没有相当的词表示它,或者虽然有相同的词,但翻译出来不符合现代汉语的语言习惯,不如不翻译。夫战,勇气也。《曹刿论战》1补2凡是文言文中与现代汉语不相通的省略情况,都要将省略的内容补出,如文言文中数词往往直接放在名词或动词前面而不用量词,译文就要补出。3一鼓作气,再而衰,三而竭。《曹刿论战》4今刘表新亡,二子不协。《赤壁之战》换指翻译时,用现代汉语中相应的词语来调换文言文中的单音节词。最常见的是用现代汉语中的双音节词调换文言文中的单音节词。当然文言文与现代汉语一样都存在一词多义的现象,要根据具体的语言环境选择相应的意义来组成词语。断其喉,尽期肉,乃去。《黔之驴》调1指遇到文言文中的与现代汉语不相同的特殊句式时,如宾语前置、定语后置、状语后置、部分谓语前置等,要按照现代汉语的习惯来调整语序。2卿欲何言?《赤壁之战》3时人莫之许也。401览物之情,得无异乎?固指在翻译时要注意文言文中固定句式的固定结构,这样利于准确的对文言文进行翻译。家贫,无以致书以观。《送东阳马生序》020304

文档评论(0)

SYWL2019 + 关注
官方认证
文档贡献者

权威、专业、丰富

认证主体四川尚阅网络信息科技有限公司
IP属地四川
统一社会信用代码/组织机构代码
91510100MA6716HC2Y

1亿VIP精品文档

相关文档